संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3827 of 4582

Abhanga 3827

Father-mine-dīnanātha — watches-bhakta's-path.

The verse

बाप माझा दिनानाथ । वाट भक्तांची पाहात ॥१॥ कर ठेवुनियां करीं । उभा चंद्रभागे तिरीं ॥ध्रु.॥ गळां वैजयंतीमाळा। रूपें डोळस सांवळा ॥२॥ तुका म्हणे भेटावया । सदा उभारिल्या बाह्या ॥३॥

Literal translation

Father-mine-dīnanātha — watches-bhakta's-path. Kara-on-karīm (hips) — standing-on-Chandrabhāgā-tira. Vaijayantī-māḷā-on-neck — ḍōḷasa-sāmvaḷā-rūpa. Tukā: for-bhēṭa — bāhyā-always-raised.

What it means

★★ THE canonical 3-verse Viṭṭhal-tableau text — daily-recited at Paṇḍharpur darśana. My father is the Lord-of-the-destitute — watching the path of his bhaktas. Hands placed on hips, he stands on the Chandrabhāgā bank. The Vaijayantī-garland on his neck, his form has doe-like eyes and is dark-complexioned. For the meeting, his arms are always raised. Every detail is canonical Vārkarī iconography — the kara-kaṭi-vari (hands-on-hips) is the signature Viṭṭhal-mūrti posture on the brick at Paṇḍharpur; the Chandrabhāgā-tira is the river-of-the-pilgrimage; the Vaijayantī-māḷā is Viṣṇu's victory-garland; the ḍōḷasa-sāmvaḷā (doe-eyed-and-dark) is the standard Viṭṭhal-darśana-description; and the bāhyā-ubhāriliyā (arms-raised-for-meeting) is the bhakta-welcoming-gesture. Pair with 2811 (bhēṭīlāgīm-jīvā-lāgalīse-āsa — yearning to meet this very form).

For someone today

Tukārām: my-father-the-Lord-of-destitute-stands-on-the-Chandrabhāgā-bank-with-hands-on-hips-and-arms-raised-to-meet.

Where this applies

Related verses