संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3830 of 4582

Abhanga 3830

Gazing-at-you — drṣṭi-doesn't-turn-back.

The verse

तुज पाहातां समोरी । दृष्टि न फिरे माघारी ॥१॥ माझें चित्त तुझ्या पायां । मिठी पडिली पंढरिराया ॥ध्रु.॥ नव्हे सारितां निराळें । लवण मेळवितां जळें ॥२॥ तुका म्हणे बळी । जीव दिला पायांतळीं ॥३॥

Literal translation

Gazing-at-you — drṣṭi-doesn't-turn-back. Chitta-at-your-feet — miṭhī-fallen-Pandhari-rāyā. Can't-be-separated — salt-in-water. Tukā: balī — gave-jīva-at-feet-bottom.

What it means

★ A 3-verse samarasa-like text. When I see you facing me, my gaze does not turn back. My mind is at your feet — an embrace has fallen, Paṇḍharirāya. Pulling cannot separate (us) — like salt mixed with water. As a sacrifice, I have given my life at the bottom of your feet. The salt-in-water image is the canonical Tukārām samarasa-image — pair with 2474 (the most-celebrated lavana-samarasa abhang).

For someone today

Tukārām: my-gaze-locked-at-your-face — like-salt-in-water-can't-be-separated — gave-my-life-at-your-feet.

Where this applies

Related verses