Abhanga 3833
The verse
आनंदें कीर्तन कथा करीं घोष । आवडीचा रस प्रेमसुख ॥१॥
मज या आवडे वैष्णवांचा संग । तेथें नाहीं लाग कळिकाळा ॥ध्रु.॥
स्वल्प मात्र वाचे बैसलासे निका । राम कृष्ण सखा नारायण ॥२॥
विचारितां मज दुजें वाटे लाज । उपदेशें काज आणीक नाहीं ॥३॥
तुका म्हणे चित्त रंगलेंसे ठायीं । माझें तुझ्या पायीं पांडुरंगा ॥४॥
Literal translation
Ānanda-kīrtana-kathā-ghōṣa — āvaḍī-rasa-prema-sukha. Love-Vaiṣṇavas-sanga — no-touch-of-kaḷi-kāḷa. Little-on-tongue-nikā — Rāma-Krṣṇa-sakhā-Nārāyaṇa. Thinking-other-feels-lāja — no-other-upadeśa. Tukā: chitta-coloured — at-Pāṇḍuranga's-feet.
What it means
A 4-verse kīrtana-rasa text. In bliss I do kīrtana-kathā with shouts — the rasa of longing, the joy of love. I love the Vaiṣṇavas' company — there, no touch of Kaḷi-time. Just a little sits fitting on my tongue: Rāma-Krṣṇa-sakhā-Nārāyaṇa. To think of anything else makes me ashamed — I need no other upadeśa. My chitta is dyed-and-stuck at your feet, Pāṇḍuranga. The mantra Rāma-Krṣṇa-sakhā-Nārāyaṇa (closely related to 2448's Rāma-Krṣṇa-Hari-Viṭhṭhala-Kēśava) is the kīrtana-formula.
For someone today
Tukārām: ānanda-kīrtana with Vaiṣṇavas, Rāma-Krṣṇa-on-tongue, no-touch-of-Kaḷi — chitta-coloured-at-Pāṇḍuranga's-feet.
Where this applies
- Tukārām's ānanda-kīrtana-Vaiṣṇavas-sanga-no-touch-of-Kaḷi canonical kīrtana-rasa text
- Rāma-Krṣṇa-sakhā-Nārāyaṇa mantra (variant of 2448's mantra)