Abhanga 3852
Bhagave tarī śvāna sahaja veṣa tyāñcā — saffron-cloth — well, dog wears it as natural veṣa; tethe anubhavāñcā kāya pamtha — what anubhava-pamtha there.
The verse
भगवें तरी श्वान सहज वेष त्याचा । तेथें अनुभवाचा काय पंथ ॥१॥
वाढवुनी चटा फिरे दाही दिशा । तरी जंबुवेषा सहज स्थिति ॥ध्रु.॥
कोरोनियां भूमी करिती मधीं वास । तरी उंदरास काय वाणी ॥२॥
तुका म्हणे ऐसें कासया करावें । देहासी दंडावें वाउगें चि ॥३॥
Literal translation
Bhagave tarī śvāna sahaja veṣa tyāñcā — saffron-cloth — well, dog wears it as natural veṣa; tethe anubhavāñcā kāya pamtha — what anubhava-pamtha there. Vāḍhavunī jaṭā phire dāhī diśā — growing jaṭā, wandering 10 directions; tarī jambuveṣā sahaja sthiti — that is jackal's natural state. Kōrōnīyām bhūmī karitī madhīm vāsa — digging bhūmi, dwelling within; tarī umdarāsa kāya vāṇī — what statement (different) from mouse. Tukā mhaṇe aise kāsayā karāve — Tukā says: why do this; dehāsī damḍāve vāuge chi — needlessly punishing the deha.
What it means
★ A canonical 3-verse anti-fake-renunciate text. Tukārām satirizes-the-external-marks: saffron-cloth=dog's-natural-skin; matted-locks-wandering=jackal's-natural-form; cave-digging=mouse's-natural-life. The-external-marks-prove-nothing without-anubhava-pamtha.
For someone today
Tukārām's satire: external-marks-of-renunciation prove-nothing; animals-already-have-them. Don't-punish-deha-needlessly.
Where this applies
- ★ Canonical anti-fake-renunciate text
- Saffron/jaṭā/cave = dog/jackal/mouse natural-state canonical-satire
- Companion to 2844-2847 (anti-fake-renunciate cluster)