संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3859 of 4582

Abhanga 3859

Tukārām's dās-of-those-without-greed-for-sukha-duḥkha; Bhīvarē-tira-kaṭa-dōhī-karī-tableau; comes-without-smaraṇa-for-bhakta-kāja canonical (companion to 3827 dinānātha-tableau)

The verse

मी दास तयांचा जयां चाड नाहीं । सुखदुःख दोहीं विरहित ॥१॥ राहिलासे उभा भीवरेच्या तीरीं । कट दोहीं करीं धरोनियां ॥ध्रु.॥ नवल काय तरी पाचारितां पावे । न स्मरत धांवे भक्तकाजा ॥२॥ सर्व भार माझा त्यासी आहे चिंता । तो चि माझा दाता स्वहिताचा ॥३॥ तुका म्हणे त्यासी गाईंन मी गीतीं । आणीक तें चित्तीं न धरीं कांहीं ॥४॥

Literal translation

Dās-of-those-without-greed — sukha-duḥkha-virahita. Standing-Bhīvarē-tira — kaṭa-dōhī-karī. Wonder — comes-when-called — runs-for-bhakta-kāja-without-smaraṇa. My-bhāra — his-chinta — dātā-of-svahita. Tukā: sing-in-gītī — no-other-in-chitta.

What it means

A 4-verse Bhīvarā-tira Viṭṭhal-tableau (companion to 3827). I am the dāsa of those who have no preference for sukha or duḥkha — free of both. He stands on the bank of the Bhīmā with both hands on his waist. What a wonder — he comes when called; he runs for the bhakta's work without needing reminder. My burden is on him, my welfare is his concern, he alone is my real giver. I will sing of him in songs — I hold nothing else in my mind. Bhīvarā (the Bhīmā / Chandrabhāgā) is the Pandhari river — same Viṭṭhal-tableau as 3827, here with the unique-detail comes-without-smaraṇa-for-bhakta-kāja.

For someone today

Tukārām: I-am-the-dāsa-of-those-free-of-sukha-duḥkha; the-Viṭṭhal-on-the-Bhīmā-runs-for-the-bhakta-without-being-reminded.

Where this applies

Related verses