Abhanga 3881
The verse
येउनी जाउनी पाहें तुजकडे । पडिल्या सांकडें नारायणा ॥१॥
आणीक कोणाचा मज नाहीं आधार । तुजवरि भार जीवें भावें ॥ध्रु.॥
निष्ठ अथवा होई तूं कृपाळ । तुज सर्वकाळ विसरेंना ॥२॥
आपुलें वचन राहावें सांभाळून । तुम्हां आम्हां जाण पडिपाडु ॥३॥
ज्याच्या वचनासी अंतर पडेल । बोल तो होईंल तयाकडे ॥४॥
तुम्हां आम्हां तैसें नाहीं म्हणे तुका । होशील तूं सखा जीवलगा ॥५॥
Literal translation
Coming-going-watching-toward-you — sankaḍa-Nārāyaṇa. No-other-ādhāra — bhāra-on-you. Whether-niṣṭha-or-krpāḷ — won't-forget-you. Vachana-be-safeguarded — paḍipāḍu-between-us. Whose-vachana-breaks-blame-comes-to-him. Tukā: not-like-that-between-us — you'll-be-sakhā-jīvalagā.
What it means
A 5-verse bond-prayer text. I keep watching toward you, coming and going — Nārāyaṇa, whenever distress falls. I have no other support — my burden is on you with all my being. Whether you are firm or compassionate, I don't ever forget you. Your word must be safeguarded — there's a mutual-bond between us. Whoever's word breaks — the blame will fall on him. Between you and me, it isn't like that — you will be my friend, my life-companion. The legal-relational image paḍipāḍu (mutual-bond, contract-back-and-forth) gives the prayer-and-vow form. Compare 3098 (Viṭhṭhal-mājhā-jīva foundational text).
For someone today
Tukārām: I-watch-toward-you-whenever-sankaḍa — your-vachana-must-be-safeguarded — you'll-be-my-life-companion.
Where this applies
- Tukārām's vachana-bond-paḍipāḍu-between-us canonical bond-prayer
- you'll-be-sakhā-jīvalagā relational-claim