संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3880 of 4582

Abhanga 3880

Tukārām's dharma-rakṣaṇa-avatāra; Ambarṣī-instance; keep-your-bōla-true canonical avatāra-pavāḍa

The verse

धर्म रक्षावया अवतार घेशी । आपुल्या पाळिसी भक्तजना ॥१॥ अंबॠषीसाटीं जन्म सोसियेलें । दुष्ट निर्दाळिले किती एक ॥ध्रु.॥ धन्य तुज कृपासिंधु म्हणतील । आपुला तूं बोल साच करीं ॥२॥ तुका म्हणे तुज वणिऩती पुराणें । होय नारायणें दयासिंधु ॥३॥

Literal translation

For-dharma-rakṣaṇa-avatāra — protect-bhakta-jana. For-Ambarṣī-bore-janma — duṣṭa-crushed. Dhanya-krpā-sindhu — keep-bōla-true. Tukā: purāṇas-describe — be-dayā-sindhu.

What it means

A 3-verse avatāra-pavāḍa-warrant. To protect dharma, you take avatāra; you rear your bhakta-jana. For Ambarṣī's sake, you took births; many wicked ones you crushed. They call you the ocean-of-compassion — keep your word true. The purāṇas describe you — be the ocean-of-mercy, Nārāyaṇa. Ambarṣī is the bhakta whose vrata-pālana was so meticulous that Lord Viṣṇu took the avatāras precisely to honour him (and his chakra protected him from Durvāsa's wrath). The argument: if you took avatāras for Ambarṣī, take one for me.

For someone today

Tukārām: you-took-avatāras-for-Ambarṣī-the-bhakta — keep-your-word-now-too.

Where this applies

Related verses