Abhanga 3887
The verse
तू आम्हां सोयरा सज्जन सांगाति । तुजलागीं प्रीति चालो सदा ॥१॥
तूं माझा जिव्हाळा जीवाचा जिवलग । होसी अंतरंग अंतरींचा ॥ध्रु.॥
गण गोत मित्र तूं माझें जीवन । अनन्यशरण तुझ्या पांयीं ॥२॥
तुका म्हणे सर्वगुणें तुझा दास । आवडे अभ्यास सदा तुझा ॥३॥
Literal translation
You-are-sōyarā-sajjana-sāngāti — prīti-flow-sadā. You-are-jivhāḷa-jīvāchā-jivalaga — antaranga-of-antara. Gaṇa-gōta-mitra — you-are-my-jīvana — ananya-śaraṇa. Tukā: sarva-guṇa-your-dāsa — love-your-abhyāsa-sadā.
What it means
★ A 3-verse all-relations-in-Viṭṭhal text. You are our kin, our gentle-companion — let love flow toward you always. You are my heart-warmth, the life-of-life, the inner-form of the inner-being. My clan, relations, friends — you are my life — I am one-pointedly at your feet. By every quality I am your servant — I always love your practice. Compare 3098 (Viṭhṭhal-mājhā-jīva foundational Vārkarī text with 15 relational-identifications); 3887 is a compact-version emphasizing relational-kinship.
For someone today
Tukārām: you-are-my-kin-friend-life-relations — ananya-śaraṇa-at-your-feet.
Where this applies
- ★ Tukārām's all-relations-in-Viṭṭhal canonical (companion to 3098)
- Compact relational-kinship form