संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3909 of 4582

Abhanga 3909

Tukārām's cut-sambandha-āśā-pāśa-without-my-struggle; I-remain-niścinta-gathering-your-ēkānta-sukha canonical handing-over prayer

The verse

जेणें माझें हित होइल तो उपाव । करिसील भाव जाणोनियां ॥१॥ मज नाहीं सुख दुःख तया खंती । भावना हे चित्तीं नाना छंदें ॥ध्रु.॥ तोडीं हे संबंध तोडीं आशापाश । मज हो सायास न करितां ॥२॥ तुका म्हणे मी तों राहिलों निश्चिंत । कवळोनि एकांतसुख तुझें ॥३॥

Literal translation

You'll-do-upāya-for-hita-knowing-bhāva. No-kheda-sukha-duḥkha — bhāvanā-chittī-chhandā. Cut-sambandha-āśā-pāśa-without-sāyāsa-for-me. Tukā: I-niścinta — kavaḷōnī-ēkānta-sukha.

What it means

A 3-verse handing-over-prayer. Whatever means will bring my welfare — you will do it, knowing my state. I have no regret of joy-and-sorrow — but anxiety lies on my heart in many tempos. Cut these relationships, cut the rope-of-hope — without making me struggle. I'll remain worry-free — gathering your solitary-joy in my arms. The handing-over is total: you do it; cut-the-bonds; I'll just sit in your ēkānta-sukha.

For someone today

Tukārām: you-do-the-cutting-without-my-struggle — I'll-remain-niścinta-gathering-your-solitary-joy.

Where this applies

Related verses