Abhanga 3909
The verse
जेणें माझें हित होइल तो उपाव । करिसील भाव जाणोनियां ॥१॥
मज नाहीं सुख दुःख तया खंती । भावना हे चित्तीं नाना छंदें ॥ध्रु.॥
तोडीं हे संबंध तोडीं आशापाश । मज हो सायास न करितां ॥२॥
तुका म्हणे मी तों राहिलों निश्चिंत । कवळोनि एकांतसुख तुझें ॥३॥
Literal translation
You'll-do-upāya-for-hita-knowing-bhāva. No-kheda-sukha-duḥkha — bhāvanā-chittī-chhandā. Cut-sambandha-āśā-pāśa-without-sāyāsa-for-me. Tukā: I-niścinta — kavaḷōnī-ēkānta-sukha.
What it means
A 3-verse handing-over-prayer. Whatever means will bring my welfare — you will do it, knowing my state. I have no regret of joy-and-sorrow — but anxiety lies on my heart in many tempos. Cut these relationships, cut the rope-of-hope — without making me struggle. I'll remain worry-free — gathering your solitary-joy in my arms. The handing-over is total: you do it; cut-the-bonds; I'll just sit in your ēkānta-sukha.
For someone today
Tukārām: you-do-the-cutting-without-my-struggle — I'll-remain-niścinta-gathering-your-solitary-joy.
Where this applies
- Tukārām's cut-without-my-struggle; I-remain-niścinta canonical handing-over
- kavaḷōnī-ēkānta-sukha (gathering-solitary-joy-in-arms)