संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3914 of 4582

Abhanga 3914

Tukārām's māyā-rūpa-mohila-jana; distancing-better-than-prīti; even-tapō-nidhis-deceived canonical anti-māyā-affection

The verse

मायारूपें ऐसें मोहिलेंसे जन । भोगिती पतन नामाकर्में॥१॥ काय याची प्रीती करितां आदर । दुरावितां दूर तें चि भलें ॥ध्रु.॥ नाना छंद अंगीं बैसती विकार । छळियेले फार तपोनिधि ॥२॥ तुका म्हणे ऐसें सिकवितों तुज । आतां धरी लाज मना पुढें ॥३॥

Literal translation

Māyā-rūpa-mohila-jana — bhogati-patana-by-nāma-karma. No-prīti-ādara — distancing-far-better. Many-chhanda-vikāra-anga — even-tapō-nidhis-deceived. Tukā: I-teach — hold-lāja-before-mana.

What it means

A 3-verse anti-māyā-affection text. By māyā's form, people are bewildered; they suffer the fall by name and karma. What's the use of showing love and respect to such (deluded) folk? — distancing them far is better. Many tempos and disorders sit on the body; even great treasure-houses-of-austerity have been deceived. I am teaching you thus — now hold a sense-of-shame before your mind. The distancing-better-than-prīti doctrine — the opposite of the universal-love-virtue, applied here to deluded-māyā-bound company specifically (cf. 2787 don't-give-durjana-sanga prayer).

For someone today

Tukārām: distance-from-deluded-folk-better-than-prīti — even-tapō-nidhis-have-been-deceived.

Where this applies

Related verses