संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3936 of 4582

Abhanga 3936

Gave-deha — still-vāgavitōm-bhaya.

Tukārām's gave-deha-but-still-carry-fear — trust-breaker; speaking-but-not-experienced; took-daṇḍa-Viṭṭhalā canonical self-charge

The verse

तुज दिला देह । आजूनि वागवितों भय ॥१॥ ऐसा विश्वासघातकी । घडली कळतां हे चुकी ॥ध्रु.॥ बोलतों जें तोंडें । नाहीं अनुभविलें लंडें ॥२॥ दंड लाहें केला । तुका म्हणे जी विठ्ठला ॥३॥

Literal translation

Gave-deha — still-vāgavitōm-bhaya. Viśvāsa-ghātakī-chukī. Speaking-tōnḍē — not-anubhavila-laṇḍē. Tukā: took-daṇḍa-Viṭṭhalā.

What it means

A 3-verse self-charge text. I gave you the body — yet I still carry fear. Such a trust-breaker — this mistake happened in spite of my knowing. I speak with my mouth — but haven't actually experienced (what I say), I'm a coward. I have accepted the punishment, O Viṭhṭhal. The honest self-charge: I'm a trust-breaker because I gave-and-still-fear; I'm a coward because I speak-but-don't-experience.

For someone today

Tukārām: I-gave-you-the-body-but-still-carry-fear — that-makes-me-a-trust-breaker.

Where this applies

Related verses