संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3968 of 4582

Abhanga 3968

Devāciye pāyīm vechōm sarva śaktī — hōtīla vipitta jyājyā kāmhī — (let me) spend all power at Deva's feet — whatever calamities arise.

Tukārām's offering-all-to-feet text: take-Viṭṭhal-chanda — ānanda-kanda-spreads

The verse

देवाचिये पायीं वेचों सर्व शक्ती । होतील विपित्त ज्याज्या कांहीं ॥१॥ न घेई माझी वाचा पुढें कांहीं वाव । आणि दुजे भाव बोलायाचे ॥ध्रु.॥ मनाचे वांटणी चित्ताचा विक्षेप । राहो हा अनुताप आहे तैसा ॥२॥ तुका म्हणे घेई विठ्ठलाचा छंद । आनंदाचा कंद विस्तारेल ॥३॥

Literal translation

Devāciye pāyīm vechōm sarva śaktī — hōtīla vipitta jyājyā kāmhī(let me) spend all power at Deva's feet — whatever calamities arise. Na ghei mājhī vāchā puḍhēm kāmhī vāva — āṇi duje bhāva bōlāyācedon't let my speech go empty ahead — nor other bhāva to speak. Manāce vāṇṭaṇī chittāñcā vikṣepa — rāhō hā anutāpa āhe taisāmind's division, chitta's distraction — let this anutāpa remain as is. Tukā mhaṇe ghei viṭṭhalāñcā chanda — ānandāñcā kanda vistārelTukā says: take Viṭṭhal's chanda — ānanda's root will spread.

What it means

A 3-verse offering-all-to-feet text. Spend-all-power-at-feet, let-calamity-come; speech-not-empty, no-other-bhāva; let-the-anutāpa-stay; take-Viṭṭhal-chanda — the-root-of-ānanda-will-spread. Anutāpa (remorse) here is positively retained as motive-force.

For someone today

Tukārām offers: give-all-energy-to-what-you-love; let-the-repentance-remain — it-roots-the-bliss.

Where this applies

Related verses