संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3988 of 4582

Abhanga 3988

The verse

धरिल्या देहाचें सार्थक करीन । आनंदें भरीन तिन्ही लोक ॥१॥ लावीन निशान जावया वैकुंठा । माजवीन पेठा कीर्तनाच्या ॥ध्रु.॥ नामाचिया नौका करीन सहस्रवरि । नावाडा श्रीहरि पांडुरंग ॥२॥ भाविक हो येथें धरा रे आवांका । म्हणे दास तुका शुद्धयाति ॥३॥

Literal translation

Make-mōla-of-deha — fill-three-lokas-ānanda. Plant-niśāna-for-Vaikuṇṭha — kīrtana-pēṭhā. Thousand-Nāma-naukās — Śrī-Hari-captain. Bhāvikas-take-hold — dāsa-Tukā-śuddha-yāti.

What it means

★★ THE canonical 3-verse kīrtana-as-collective-rescue text. I will make this body's right-purpose; I will fill the three worlds with joy. I will plant the banner for the journey to Vaikuṇṭha; I will set up the marketplaces of kīrtana. I will make a thousand boats of the Name — the captain is Śrī Hari Pāṇḍuranga. O bhāvikas, take hold here — says servant Tukā, the pure-pilgrim. The three images (banner-for-Vaikuṇṭha + market-of-kīrtana + thousand-Name-boats) are Tukārām's most-heroic articulation of kīrtana-as-collective-vehicle. The closing Tukā śuddha-yāti is rare-self-naming — the pure-pilgrim. Pair with 2745 (Paṇḍharī-hāṭa-bhakti-market), 3804 (Āṣāḍhī-Kārtikī-twice-yearly-vārī).

For someone today

Tukārām: I'll-make-this-body-meaningful — kīrtana-markets — thousand-Name-boats — bhāvikas-board-here.

Where this applies

Related verses