Abhanga 3998
No-dujepaṇa — show-feet.
The verse
आतां तुज मज नाहीं दुजेपण । दाखवीं चरण पांडुरंगा ॥१॥
तुज रूप रेखा नाम गुण नाहीं । एक स्थान पाहीं गांव सिंव ॥ध्रु.॥
नावडे संगाति तुजा दुजयाची । आपुल्या भक्तांची प्रीति तुम्हां ॥२॥
परि आम्हांसाटीं होसील सगुण । स्तंभासी फोडून जयापरि ॥३॥
तुका म्हणें तैसें तुज काय उणें । देई दरुषण चरणांचें ॥४॥
Literal translation
No-dujepaṇa — show-feet. No-rūpa-rēkhā — one-sthāna. No-duja-sangāti — only-bhakta-prīti. For-us-saguṇa — broke-stambha. Tukā: no-uṇē — give-darśana.
What it means
A 4-verse Narasimha-precedent prayer. Now there is no twoness between you and me — show me your feet. You have no form, line, name, qualities — only one place; even the village and boundary are you. You don't like the company of any other; only your bhakta's love is yours. But for our sake you become saguṇa — like when you broke the stambha (for Prahlāda). What's the difficulty for you in (doing) this? Give the darśana of your feet. The Narasimha-stambha reference: the Lord broke the pillar to appear as the man-lion for Prahlāda. The argument: if you came-out-of-the-pillar for one bhakta, come now too.
For someone today
Tukārām: you-have-no-form-but-became-saguṇa-and-broke-the-pillar-for-Prahlāda; do-the-same-now.
Where this applies
- Tukārām's no-rūpa-but-saguṇa-for-bhakta-broke-stambha Narasimha-precedent
- Pair with 3078-3087 (Daśāvatāra cluster — Narasimha)