संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4034 of 4582

Abhanga 4034

Stone-paris-Jāmbūnada — vamśa-sambandha-dhātā.

The verse

पाषाण परिस भूमि जांबूनद । वंशाचा संबंध धातयाचा ॥१॥ सोनियाची पुरी समुद्राचा वेढा । समुदाय गाढा राक्षसांचा ॥ध्रु.॥ ऐसी सहस्र त्या सुंदरा कामिनी । माजी मुखरणी मंदोदरी ॥२॥ पुत्रपौत्राचा लेखा कोण करी । मुख्य पुत्र हरी इंद्रा आणी ॥३॥ चौदा चौकडिया आयुष्यगणना । बंधुवर्ग जाणा कुंभकर्ण ॥४॥ तुका म्हणे ज्याचे देव बांदवडी । सांगातें कवडी गेली नाहीं ॥५॥

Literal translation

Stone-paris-Jāmbūnada — vamśa-sambandha-dhātā. Gold-Lankā-ocean-moat — solid-rākṣasa-army. 1000-kāminī — mukharaṇī-Mandodarī. Uncountable-sons — Indrajita-defeated-Indra. 14-chaukaḍī-āyuṣya — Kumbhakarṇa-brother. Tukā: Devas-his-prisoners — not-a-kavaḍī-went-along.

What it means

★ A 5-verse Rāvaṇa-mortality narrative. His vamśa was of touchstone-and-Jāmbūnada-gold-soil. A gold city with ocean's moat, a solid army of rākṣasas. A thousand beautiful concubines, chief-queen Mandodarī. Uncountable sons-and-grandsons — chief son Indrajita defeated Indra. Life of fourteen chaukaḍīs (cycles); brother — Kumbhakarṇa. Even the Devas were his prisoners — but at his end, not a single kavaḍī (cowrie) went with him. A comprehensive Rāvaṇa-wealth-and-power inventory — gold-soil, gold-city, ocean-fortress, vast army, thousand wives, uncountable progeny, fourteen-life-cycles, Devas-as-prisoners — and the closing puncture: not-a-kavaḍī-went-along. Pair with 3823 (langōṭi-gōvarī canonical mortality), 4004 (canonical old-age).

For someone today

Tukārām: even-Rāvaṇa-with-gold-city-and-Devas-as-prisoners-took-not-a-single-cowrie-when-he-died.

Where this applies

Related verses