Abhanga 4035
The verse
पापांचीं संचितें देहासी दंडण । तुज नारायणा बोल नाहीं ॥१॥
पेरी कडू जिरें मागे अमृतफळ । आकाऩ वृक्षफळें कैसीं येती ॥ध्रु.॥
सुख अथवा दुःख भोग हो देहेचा । नास हा ज्ञानाचा न करावा ॥२॥
तुका म्हणे आतां देवा कां रुसावें । मनासी पुसावें काय केलें ॥३॥
Literal translation
Sanchita-pāpa-deha-daṇḍana — no-blame-Nārāyaṇa. Sow-bitter-expect-amrta — sky-trees-can't-bear. Sukha-duḥkha-deha-bhōga — don't-destroy-jñāna. Tukā: don't-be-cross — ask-mana.
What it means
A 3-verse responsibility-doctrine. Sanchita-pāpa imposes deha-daṇḍana (body-punishment) — no blame on you, Nārāyaṇa. Sowing bitter-cumin, you want immortal-fruit? — how can sky-trees bear fruit? Let sukha-or-duḥkha be the body's enjoyment; don't destroy your jñāna by it. Don't be cross with Deva; ask the mana what it has done. The structural argument: (a) sanchita-pāpa = deha-daṇḍana, not-Deva's-fault; (b) sowing-bitter-expects-bitter (cause-effect); (c) don't let sukha-duḥkha destroy jñāna; (d) blame your own mana. Pair with 4007 (pāpī-blames-Bhagavanta).
For someone today
Tukārām: sanchita-pāpa-causes-body-suffering — no-blame-on-Deva — ask-the-mana-what-it-did.
Where this applies
- Tukārām's sanchita-pāpa-deha-daṇḍana — no-Deva-blame; sow-bitter-expect-bitter canonical
- Pair with 4007 (anti-blaming-Deva)