संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4082 of 4582

Abhanga 4082

Tukārām's chitta-fits-company; if-disturbing-keep-far; even-family-vijāti-must-be-rejected canonical sangati-doctrine

The verse

चित्ता मिळे त्याचा संग रुचिकर । क्षोभवितां दूर तों चि भलें ॥१॥ ऐसी परंपरा आलीसे चालत । भलत्याची नीत त्यागावरी ॥ध्रु.॥ हो कां पिता पुत्र बंधु कोणी तेही । विजाति संग्रहीं धरूं नये ॥२॥ तुका म्हणे सत्य पाळावें वचन । अन्यथा आपण करूं नये ॥३॥

Literal translation

Chitta-fits-company-ruchikar. Kṣōbhavitām — far-is-bhalē. Paramparā-tyāga-of-bhalatyā. Father-son-brother — vijāti-don't-keep. Tukā: keep-true-vachana — don't-do-anyathā.

What it means

A 4-verse sangati-doctrine. The company of one who fits with the heart is palatable. If someone is disturbing — keeping them far is fine. The tradition has run thus — the rule of rejection of any unfit one. Whether father, son, or brother — anyone — don't keep one who's of-wrong-nature. Keep the true word — don't act otherwise. The radical claim: even family-relations must be rejected if they are vijāti (of-incompatible-nature with bhakti).

For someone today

Tukārām: company-that-fits-heart-is-palatable; even-family-of-wrong-nature-must-be-kept-far.

Where this applies

Related verses