Abhanga 4082
The verse
चित्ता मिळे त्याचा संग रुचिकर । क्षोभवितां दूर तों चि भलें ॥१॥
ऐसी परंपरा आलीसे चालत । भलत्याची नीत त्यागावरी ॥ध्रु.॥
हो कां पिता पुत्र बंधु कोणी तेही । विजाति संग्रहीं धरूं नये ॥२॥
तुका म्हणे सत्य पाळावें वचन । अन्यथा आपण करूं नये ॥३॥
Literal translation
Chitta-fits-company-ruchikar. Kṣōbhavitām — far-is-bhalē. Paramparā-tyāga-of-bhalatyā. Father-son-brother — vijāti-don't-keep. Tukā: keep-true-vachana — don't-do-anyathā.
What it means
A 4-verse sangati-doctrine. The company of one who fits with the heart is palatable. If someone is disturbing — keeping them far is fine. The tradition has run thus — the rule of rejection of any unfit one. Whether father, son, or brother — anyone — don't keep one who's of-wrong-nature. Keep the true word — don't act otherwise. The radical claim: even family-relations must be rejected if they are vijāti (of-incompatible-nature with bhakti).
For someone today
Tukārām: company-that-fits-heart-is-palatable; even-family-of-wrong-nature-must-be-kept-far.
Where this applies
- Tukārām's chitta-fits-sanga; even-family-if-vijāti-keep-far canonical
- Pair with 3082 (anti-distorted-priorities)