Abhanga 4083
Own-kasōṭī-shuddha — fire-gold-burnishes.
The verse
आपुली कसोटी शुद्ध राखी कारण । आगीनें भूषण अधिक पुट ॥१॥
नाहीं कोणासवें बोलणें लागत । निश्चिंतीनें चित्तसमाधान ॥ध्रु.॥
लपविलें तें ही ढेंकरें उमटे । खोटियाचें खोटें उर फोडी ॥२॥
तुका म्हणे निंदा स्तुति दोन्ही वाव । आपुलाला भाव फळा येतो ॥३॥
Literal translation
Own-kasōṭī-shuddha — fire-gold-burnishes. No-talking — niścinti-chitta-samādhāna. Hidden-comes-out-by-ḍhēnkara — khōṭa-bursts. Tukā: nindā-stuti-vāva — own-bhāva-fruits.
What it means
A 4-verse self-test text. Keep your own touchstone-test pure — by the fire, the gold-ornament gets more burnishing. One doesn't need to talk with anyone; in unworried-state, the chitta has its peace. What is hidden comes out by a burp; the false-one's chest bursts. Tukā says: blame and praise are both empty; your own bhāva bears the fruit. The fire-burnishes-gold image is striking — adversity is testing-by-fire that makes the gold more shining.
For someone today
Tukārām: keep-your-own-touchstone-pure; fire-burnishes-gold-more; nindā-stuti-empty-your-own-bhāva-bears-fruit.
Where this applies
- Tukārām's keep-own-kasōṭī-pure; nindā-stuti-empty; own-bhāva-fruits canonical self-test