संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4083 of 4582

Abhanga 4083

Own-kasōṭī-shuddha — fire-gold-burnishes.

Tukārām's keep-own-kasōṭī-pure; what's-hidden-comes-out; nindā-stuti-empty-own-bhāva-fruits canonical self-test

The verse

आपुली कसोटी शुद्ध राखी कारण । आगीनें भूषण अधिक पुट ॥१॥ नाहीं कोणासवें बोलणें लागत । निश्चिंतीनें चित्तसमाधान ॥ध्रु.॥ लपविलें तें ही ढेंकरें उमटे । खोटियाचें खोटें उर फोडी ॥२॥ तुका म्हणे निंदा स्तुति दोन्ही वाव । आपुलाला भाव फळा येतो ॥३॥

Literal translation

Own-kasōṭī-shuddha — fire-gold-burnishes. No-talking — niścinti-chitta-samādhāna. Hidden-comes-out-by-ḍhēnkara — khōṭa-bursts. Tukā: nindā-stuti-vāva — own-bhāva-fruits.

What it means

A 4-verse self-test text. Keep your own touchstone-test pure — by the fire, the gold-ornament gets more burnishing. One doesn't need to talk with anyone; in unworried-state, the chitta has its peace. What is hidden comes out by a burp; the false-one's chest bursts. Tukā says: blame and praise are both empty; your own bhāva bears the fruit. The fire-burnishes-gold image is striking — adversity is testing-by-fire that makes the gold more shining.

For someone today

Tukārām: keep-your-own-touchstone-pure; fire-burnishes-gold-more; nindā-stuti-empty-your-own-bhāva-bears-fruit.

Where this applies

Related verses