Abhanga 4119
The verse
संकोचतो जीव महत्वाच्या भारें । दासत्व चि बरें बहु वाटे ॥१॥
कळावी जी माझी आवडी हे संतां । देणें तरि आतां हें चि द्यावें ॥ध्रु.॥
तुमचे चरण पावविलों सेवा । म्हणउनि हेवा हा चि करीं ॥२॥
विनउनी तुका वंदितो चरण । लेखा रजरेण चरणींचें ॥३॥
Literal translation
Jīva-shrinks-by-mahatva-bhāra — dāsatva-better. Santas-know-my-āvaḍī — give-this. Got-charaṇa-sēvā — only-this-hēvā. Tukā: bow-feet — count-me-as-rajarēṇa.
What it means
A 3-verse dāsatva-preference text. The soul shrinks under the burden of greatness; dāsatva-state feels much better. O santas, know my longing — if you must give, give just this. I've got your foot-service; that's my only coveting. Tukā bows at the feet — count me as a foot-dust speck. The bhakta wishes to be less — not great — just foot-dust.
For someone today
Tukārām: the-soul-shrinks-under-greatness; dāsatva-is-better; count-me-as-foot-dust.
Where this applies
- Tukārām's dāsatva-preference; rajarēṇa canonical
- Pair with 4072 (extreme-humility)