संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4130 of 4582

Abhanga 4130

The verse

पुण्य फळलें बहुतां दिवसां । भाग्यउदयाचा ठसा । जाला सन्मुख तो कैसा । संतचरण पावलों ॥१॥ आजि फिटलें माझें कोडें । भवदुःखाचें सांकडें । कोंदाटलें पुढें । ब्रम्ह सावळें ॥ध्रु.॥ आलिंगणें संतांचिया । दिव्य जाली माझी काया । मस्तक पाया । वरी त्यांच्या ठेवितां ॥२॥ तुका म्हणे धन्य झालों । सुखें संतांचिया धालों । लोटांगणीं आलों । पुढें भार देखोनी ॥३॥

Literal translation

Puṇya-fruited-bhāgya-udaya-stamp — got-santa-charaṇa — Lord-sammukha. Koḍa-fitted — bhava-duḥkha-sānkaḍa — brahma-sāmvaḷa-packed-in-front. Santa-ālingaṇa — kāyā-divya — mastaka-on-their-pāya. Tukā: dhanya — sukha-by-santas — lōṭāngaṇi-in-front — seeing-bhāra.

What it means

★★ THE canonical 3-verse sant-meeting foundational text. My puṇya has fruited after many days; the stamp of fortune's rise has occurred; how (blessed) — the Lord faces me — I have got the santa-charaṇa. Today my puzzle is resolved; the knot of bhava-duḥkha — the dark-blue Brahman packed right in front. With the santas' embrace, my body has become divine; placing my head upon their feet. Tukā says: I have become blessed; saturated by the joy of the santas; I have come rolling-on-ground in full-prostration, seeing the weight (in front). Foundational — the bhakta's emotional arc on meeting santas: puṇya-fruited → fortune-rises → Lord-faces → santa-charaṇa-met → puzzle-resolved → bhakta-body-divine → prostration. Pair with 2887 (sant-pūjā warrant), 4126 (santas-accepted-me-chandana-bōri), 4128 (santas-pādukā-on-shoulders).

For someone today

Tukārām: my-puṇya-fruited-after-many-days-and-I-got-santa-charaṇa — puzzle-resolved-body-divine-rolling-prostration.

Where this applies

Related verses