संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4162 of 4582

Abhanga 4162

Chitta gumtalem prapamche — jālem veḍem mamatechem — chitta entangled in prapamcha — became mad of mamatā.

Tukārām's chitta-stuck-in-prapancha; rescue-Pāṇḍuranga; path-blocked canonical petition

The verse

चित्त गुंतलें प्रपंचें । जालें वेडें ममतेचें ॥१॥ आतां सोडवीं पांडुरंगा । आलें निवारीं तें आंगा ॥ध्रु.॥ गुंतली चावटी । नामीं रूपीं जाली तुटी ॥२॥ तुका म्हणे चाली । पुढें वाट खोळंबली ॥३॥

Literal translation

Chitta gumtalem prapamche — jālem veḍem mamatechemchitta entangled in prapamcha — became mad of mamatā. Ātām sōḍavīm Pāṇḍurangā — ālem nivārīm tem angānow rescue-me Pāṇḍurangā — what-has-come ward-it-off from (my) body. Gumtalī chāvaṭī — nāmīm rūpīm jālī tuṭīentangled the chāvaṭī (chatter) — bond from nāma-rūpa is broken. Tukā mhaṇe chālī — puḍhe vāṭa khōḷambalīTukā says: the going-forward — the path ahead is blocked.

What it means

A 3-verse petition for rescue. Chitta-tangled-in-prapancha; mad-with-mamatā; rescue-me-Pāṇḍuranga; chāvaṭī-chatter-broke-my-bond-from-nāma-rūpa; the-path-ahead-is-blocked. Chāvaṭī (gossip / idle-talk) is a precise diagnosis of how samsāra-mind disrupts kīrtana.

For someone today

Tukārām says: chatter-and-mamatā-entangle-the-mind; when-you-can't-move-forward — call-Pāṇḍuranga to-ward-it-off-from-your-very-body.

Where this applies

Related verses