Abhanga 4179
Deva-please-speak — why-this-abōlā.
The verse
देवा बोलें आतां बोला । त्वां कां धरिला अबोला॥१॥
भेऊं नको देई भेटी । तूं कां पडिलासी संकटीं ॥ध्रु.॥
तुझ्या जीवींचें मी जाणें । म्हणसी मुक्ती आम्हां देणें ॥२॥
तुका म्हणे न लगे कांहीं । चित्त राहो तुझे पायीं ॥३॥
Literal translation
Deva-please-speak — why-this-abōlā. Don't-be-afraid — give-bhēṭa — why-sankaṭa. I-know-your-heart — you'll-say-give-mukti. Tukā: nothing-needed — only-chitta-at-pāya.
What it means
A 3-verse playful-petition. Deva, speak now — why this silence? Don't be afraid; give a meeting — why have you fallen in trouble? I know your heart — you'll say, let me give them mukti. Tukā says: I need nothing — only let my heart stay at your feet. The teasing playfulness — you've gone silent because you're afraid I'll demand more than mukti — but I want nothing, just chitta-at-feet — is characteristic.
For someone today
Tukārām: I-know-you'd-give-mukti-if-asked — but-I-need-nothing-only-chitta-stays-at-your-feet.
Where this applies
- Tukārām's playful-petition Deva-abōlā mukti-refusal-chitta-only canonical