Abhanga 4180
The verse
यमधर्म आणिक ब्रम्हादिक देव । त्यांचा पूर्ण भाव तुझे पायीं ॥१॥
करिती स्मरण पार्वतीशंकर । तेथें मी किंकर कोणीकडे ॥ध्रु.॥
सहजरमुखेंसी घोष फणिवराचा । मज किंकराचा पाड काय ॥२॥
चंद्र सूर्य आणि सर्व तारांगणें । करिती भ्रमण प्रदक्षिणा ॥३॥
तुका म्हणे त्यांसी स्वरूप कळेना । तेथें मज दीना कोण पुसे ॥४॥
Literal translation
Yama-Brahmā-devas — pūrṇa-bhāva-at-pāya. Pārvatī-Śankara-do-smaraṇa — where-am-I-the-kinkara. Śeṣa's-1000-mouths roar; what's-my-stature? Sun-Moon-stars-circumambulate. Tukā: even-they-don't-know-svarūpa — who-asks-this-dīna.
What it means
A 4-verse self-effacement-among-deva-list text. Yama-dharma and even Brahmā and other devas — their full bhāva is at your feet. Pārvatī-Śankara do your remembrance — where am I, this servant? With Śeṣa's 1000 mouths roaring the Name — what's my stature as a servant? Sun, Moon, and all the constellations make revolving-circumambulation. Even they don't know your svarūpa — who asks about me, this poor one? The closing twist: even Yama, Brahmā, Pārvatī-Śankara, Śeṣa, the constellations don't know your essence — so my obscurity is the same as theirs. A radical leveling-down by self-effacement.
For someone today
Tukārām: even-Yama-Brahmā-Pārvatī-Śankara-Śeṣa-stars don't-know-your-svarūpa — who-would-ask-about-this-poor-one.
Where this applies
- Tukārām's self-effacement-among-deva-list — even-they-don't-know-svarūpa canonical