संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4196 of 4582

Abhanga 4196

Santas-vimukha — if-asks-sangati.

Tukārām's santas-vimukha-asks-sangati go-further-away; better-ēkānta; where-no-ātma-charchā put-fire; no-chitta-samādhāna canonical anti-santa-vimukha sanga

The verse

संतांपायीं विन्मुख जाला । तो जरि संगति मागों आला ॥१॥ तरि त्याहुनि दुरी जावें । सुखें एकांतीं बैसावें ॥ध्रु.॥ आत्मचर्चा नाहीं जेथें । अगी लावुनि द्यावी तेथें ॥२॥ तुका म्हणे नाहीं । चित्ता समाधान कांहीं ॥३॥

Literal translation

Santas-vimukha — if-asks-sangati. Go-further-away — better-ēkānta-sukha. No-ātma-charchā — put-fire-there. Tukā: no-chitta-samādhāna-there.

What it means

A 3-verse anti-santa-vimukha-sanga text. If someone has become turned-away from the santas' feet — even if he comes asking for company, go even further from him. Better sit in solitude with joy. Where there's no self-inquiry, put fire there. Tukā says: there's no contentment of the heart there. The radical advice: santa-vimukha-sanga is worse than solitude — and a place without ātma-charchā deserves fire-not-residence. Sharp anti-bad-company rule. Pair with 4190 (no-Name = Yamadūta-bondsmaid), 4192 (kusanga-mind-runs).

For someone today

Tukārām: if-someone-turned-from-santas-asks-your-company-go-further-away — solitude-with-joy-is-better; a-place-without-self-inquiry-deserves-fire.

Where this applies

Related verses