Abhanga 4206
The verse
मौन कां धरिलें विश्वाच्या जीवना । उत्तर वचना देई माझ्या ॥१॥
तूं माझें संचित तूं चि पूर्वपुण्य । तूं माझें प्राचीन पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
तूं माझें सत्कर्म तूं माझा स्वधर्म । तूं चि नित्यनेम नारायणा ॥२॥
कृपावचनाची वाट पाहातसें । करुणा वोरसें बोल कांहीं ॥३॥
तुका म्हणे प्रेमळाच्या प्रियोत्तमा । बोल सर्वोत्तमा मजसवें ॥४॥
Literal translation
Mauna-why-taken-Viśva-Jīvana — give-uttara. You-are-my-sañchita-pūrva-puṇya-prāchīna-Pāṇḍurangā. You-are-my-sat-karma-sva-dharma-nitya-nēma-Nārāyaṇā. Watching-krpā-vachana — say-some-bōl. Tukā: priyōttama-of-prēmaḷa — speak-with-me.
What it means
★ A 4-verse canonical mauna-protest petition. Why have you taken silence, Life-of-the-world? Give an answer to my speech. You are my sañchita, you my prior-merit, you my ancient-(store), Pāṇḍurangā. You are my good-karma, you my own-dharma, you my daily-rule, Nārāyaṇā. I'm watching for the path of your gracious-word; with karuṇā-overflow, say some word. Tukā says: most-beloved of the loving, supreme-one, speak with me. The identification-litany: you are my sañchita / pūrva-puṇya / prāchīna / sat-karma / sva-dharma / nitya-nēma — therefore your silence is my silence; speak! Pair with 4179 (Deva-why-abōlā), 4200 (delay-not-Viṭhṭhal's).
For someone today
Tukārām: why-this-silence-Lord — you-are-my-sañchita-pūrva-puṇya-sat-karma-sva-dharma — speak-some-word-most-beloved-supreme.
Where this applies
- ★ Tukārām's mauna-protest — say-some-word canonical petition-for-response