संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4206 of 4582

Abhanga 4206

The verse

मौन कां धरिलें विश्वाच्या जीवना । उत्तर वचना देई माझ्या ॥१॥ तूं माझें संचित तूं चि पूर्वपुण्य । तूं माझें प्राचीन पांडुरंगा ॥ध्रु.॥ तूं माझें सत्कर्म तूं माझा स्वधर्म । तूं चि नित्यनेम नारायणा ॥२॥ कृपावचनाची वाट पाहातसें । करुणा वोरसें बोल कांहीं ॥३॥ तुका म्हणे प्रेमळाच्या प्रियोत्तमा । बोल सर्वोत्तमा मजसवें ॥४॥

Literal translation

Mauna-why-taken-Viśva-Jīvana — give-uttara. You-are-my-sañchita-pūrva-puṇya-prāchīna-Pāṇḍurangā. You-are-my-sat-karma-sva-dharma-nitya-nēma-Nārāyaṇā. Watching-krpā-vachana — say-some-bōl. Tukā: priyōttama-of-prēmaḷa — speak-with-me.

What it means

★ A 4-verse canonical mauna-protest petition. Why have you taken silence, Life-of-the-world? Give an answer to my speech. You are my sañchita, you my prior-merit, you my ancient-(store), Pāṇḍurangā. You are my good-karma, you my own-dharma, you my daily-rule, Nārāyaṇā. I'm watching for the path of your gracious-word; with karuṇā-overflow, say some word. Tukā says: most-beloved of the loving, supreme-one, speak with me. The identification-litany: you are my sañchita / pūrva-puṇya / prāchīna / sat-karma / sva-dharma / nitya-nēma — therefore your silence is my silence; speak! Pair with 4179 (Deva-why-abōlā), 4200 (delay-not-Viṭhṭhal's).

For someone today

Tukārām: why-this-silence-Lord — you-are-my-sañchita-pūrva-puṇya-sat-karma-sva-dharma — speak-some-word-most-beloved-supreme.

Where this applies

Related verses