संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4229 of 4582

Abhanga 4229

Pāḷiyele laḷe — the darling has-been cherished; mājhe Viṭhṭhale krpāḷe — by my compassionate Viṭṭhala.

Tukārām's cherished-by-Viṭṭhal-over-many-janmas; never-bhinna-for-a-kṣaṇa claim

The verse

पाळियेले लळे । माझे विठ्ठले कृपाळे ॥१॥ बहुजन्माचें पोषणें । सरतें पायांपाशीं तेणें ॥ध्रु.॥ सवे दिली लागों । भातें आवडीचें मागों ॥२॥ तुका म्हणे भिन्न । नाहीं दिसों दिलें क्षण ॥३॥

Literal translation

Pāḷiyele laḷethe darling has-been cherished; mājhe Viṭhṭhale krpāḷeby my compassionate Viṭṭhala. Bahu-janmāñce pōṣaṇecherishing of many janmas; sarate pāyāmpāśīm teṇecomes to fullness at the feet by that. Save dilī lāgōm(he has) given the habit of attaching; bhāte āvaḍīñce māgōm(I) ask for the food of āvaḍī. Tukā mhaṇe bhinnaTukā says: separate; nāhī disōm dile kṣaṇanot let me appear (so) for a kṣaṇa.

What it means

A 3-verse cherished-by-Viṭṭhal claim. Multi-janma-cherishing; fullness-at-feet; habit-of-attaching given; food-of-fondness; never-bhinna-for-a-moment.

For someone today

Tukārām's claim: the-Lord-has-cherished-me-over-many-births; never-let-me-appear-separate-for-a-moment.

Where this applies

Related verses