Abhanga 4278
The verse
समर्थाचे सेवे बहु असे हित । विचार हृदयांत करुनी पाहें ॥१॥
वरकडोऐसा नव्हे हा समर्थ । क्षणें चि घडित सृष्टी नाशें ॥ध्रु.॥
ज्याची कृपा होतां आपणा ऐसें करी । उरों नेदी उरी दारिद्राची ॥२॥
ऐशालागीं मन वोळगे अहर्निशीं । तेणें वंद्य होशी ब्रम्हांदिकां ॥३॥
तुका म्हणे हें चि आहे पैं मुद्दल । सत्य माझा बोल हा चि माना ॥४॥
Literal translation
Much-hita-samartha-sēvā — vichāra-in-heart. Not-like-others — kṣaṇa-creates-destroys-srṣṭi. Krpā-makes-one-like-himself — no-uri-of-dāridra. Mana-bows-day-night — vandya-to-brahmādika. Tukā: this-muddal — take-my-word.
What it means
★ A 4-verse samartha-sēvā-investment text. In service of the powerful there is much benefit — make this consideration in your heart. He's not like the others — in a moment he creates-or-destroys the universe. Whose grace, when it comes, makes one like himself — and doesn't leave any trace of poverty. For such a one, my mind bows day-and-night; by that, you become worshipful even to Brahmā and the others. Tukā says: this is the principal — take my word as truth. The investment-metaphor: samartha-sēvā = muddal (principal-capital) — the highest-yield investment. Pair with 4250 (sant-foot-superior-to-tīrtha).
For someone today
Tukārām: serving-the-powerful-(Lord)-yields-the-best-return — his-grace-makes-you-like-himself-and-leaves-no-trace-of-poverty.
Where this applies
- ★ Tukārām's samartha-sēvā-muddal-investment canonical