Abhanga 4290
The verse
नीत सांडोनि अवनीत चाले । भंडउभंड भलतें चि बोले ॥१॥
त्यांत कोणाचें काय बा गेलें । ज्याचें तेणें अनहित केलें ॥ध्रु.॥
ज्यासि वंदावें त्यासी निंदी । मैत्री सांडोनि होतसे दंदी ॥२॥
आन यातीचे संगती लागे । संतसज्जनामध्यें ना वागे ॥३॥
केल्याविण पराक्रम सांगे । जेथें सांगे तेथें चि भीक मागे ॥४॥
करी आपुला चि संभ्रम । परि पुढें कठीण फार यम ॥५॥
तुका म्हणे कांहीं नित्यनेम । चित्ती न धरी तो अधम ॥६॥
Literal translation
Abandons-nīta-walks-anīta — bhand-ubhand-speaks. Whose-loss — own-anhita-self. Whom-to-vande-blames — abandons-mitra-becomes-dandi. Other-yāti-sanga — not-among-santas. Tells-parākrama-without-doing — asks-bhīka-where-tells. Own-sambhrama — yama-kaṭhin-ahead. Tukā: no-nitya-nēma-in-chitti — adhama.
What it means
A 6-verse anti-adhama detailed-diagnostic. Abandoning the proper-way, he walks improperly; speaks whatever-comes-to-mouth. In that, what's the loss — he has made his own un-good. Whom one should revere, he blames; abandons friendship, becomes quarrelsome. Takes the company of other-caste; doesn't walk among the good-and-noble. Tells of valor without doing it; wherever he tells, he asks alms. Makes his own pride-show — but Yama is hard ahead. Tukā says: one who doesn't hold any daily-rule in heart — that one is adhama. 7 diagnostic-traits of adhama in a single text — a clinical-profile. Pair with 4257 (5-image instructional-futility), 4273 (12-verse anti-hypocrisy-householder).
For someone today
Tukārām: blames-those-to-revere, abandons-friends, no-daily-rule-in-heart — Yama-is-very-hard-ahead for-such.
Where this applies
- Tukārām's adhama-7-trait-diagnostic canonical