Abhanga 4324
Tukārām's pilgrimage-experience. Direct-witness.
The verse
अनाथाचा नाथ पतितपावन । दीनाचें रक्षण करीतसे ॥१॥
ऐसें जाणोनियां नामीं विश्वासलों । भीमातिरा आलों धांवत चि ॥ध्रु.॥
स्नान हें करितां त्रिताप निवाले । महाद्वारा आलें मन माझें ॥२॥
तेथें अनुमात्र रीग नव्हे याचा । परतलों साचा तेथूनियां ॥३॥
पुंडलिकापाशीं येऊनि पुसिलें । चिन्मय दाटलें जनार्दन ॥४॥
तुका म्हणे आतां दुजा देव नाहीं । बाप तरी आईं तो चि विठो ॥५॥
Literal translation
V1: Anāthāñcā nātha patita-pāvana, dīnāñce rakṣaṇa karītasē — protector of orphans, patita-pāvana, protects dīna. V2 (dhrva): Knowing this, trusted Name, came running to Bhīmā-tīra. V3: Snāna cleared tritāpa; mind came to mahā-dvāra. V4: No anu-mātra entry; turned-back for real. V5: Coming to Puṇḍalīka, asked; chinmaya filled — Janārdana. V6: Tukā says: no other Deva; bāpa-āī is Viṭho.
What it means
A 6-verse autobiographical Paṇḍharī-pilgrimage moment. Tukārām describes coming-to-Bhīmā, snāna, mahā-dvāra-experience, turning-to-Puṇḍalīka, recognizing-Viṭho as bāpa-āī.
For someone today
Tukārām's pilgrimage-experience. Direct-witness.
Where this applies
- Autobiographical Paṇḍharī-pilgrimage moment