Abhanga 4360
Dhanya-in-samsāra — saw-Paṇḍharī.
The verse
धन्य जालों हो संसारीं । आम्ही देखिली पंढरी ॥१॥
चंद्रभागे करूं स्नान । पुंडलीकाचें दर्शन ॥ध्रु.॥
करूं क्षेत्रप्रदक्षिणा। भेटूं सत या सज्जनां ॥२॥
उभे राहूं गरुडपारीं । डोळेंभरुनी पाहों हरी ॥३॥
तुका म्हणे वाळवंटीं । महालाभ फुकासाटीं ॥४॥
Literal translation
Dhanya-in-samsāra — saw-Paṇḍharī. Bathe-Chandrabhāgā — Puṇḍalīka-darśana. Kṣetra-pradakṣiṇā — meet-sat-sajjana. Stand-garuḍa-pāra — eye-fill-Hari. Tukā: vāḷavaṇṭa — mahā-lābha-for-free.
What it means
★★ THE canonical 4-verse Paṇḍharī-pilgrim 5-step itinerary. Blessed have we become in this samsāra — we have seen Paṇḍharī. We'll bathe in the Chandrabhāgā; do Puṇḍalīka's darśana. We'll do the kṣetra-pradakṣiṇā; meet the good-and-noble. We'll stand at the Garuḍa-platform; eye-fill, let's see Hari. Tukā says: in the sand-bed (of the Chandrabhāgā), great-gain is to be had for free. The 5-step Vārkarī pilgrim-itinerary: (1) Chandrabhāgā-bath; (2) Puṇḍalīka-darśana; (3) kṣetra-pradakṣiṇā; (4) meet-sajjanas; (5) Garuḍa-pāra-Hari-darśana. Closing: vāḷavaṇṭa-mahā-lābha-for-free — the sand-bed of the river is the fakat'sāṭīm (for-free) site of great-gain. Pair with 4185 (Pāṇḍharī=Kāśī 10-pair-mirror), 4294 (my-Vārāṇasī-is-Pāṇḍuranga), 4283 (Puṇḍalīka-praise foundational).
For someone today
Tukārām: we-are-blessed-having-seen-Paṇḍharī — bathe-Chandrabhāgā-darśana-Puṇḍalīka-pradakṣiṇā-meet-sajjanas-stand-at-Garuḍa-platform-eye-fill-Hari; great-gain-in-the-sand-bed-for-free.
Where this applies
- ★★ Tukārām's THE Paṇḍharī-pilgrim-itinerary 5-step canonical