Abhanga 4363
The verse
ज्यां जैसी आवडी त्यां तैसा विभाग । देत पांडुरंग तृप्ति जाली ॥१॥
मुखींचें उच्छष्टि हिरोनियां खात । विस्मित विधाता देखोनियां ॥ध्रु.॥
दिलें जें गोपाळां तें नाहीं कोणासि । विस्मित मानसीं सुरवर ॥२॥
देव ॠषि मुनि सद्धि हे चारण । शिव मरुद्गण चंद्र सूर्य ॥३॥
तुका म्हणे आले सकळ हि सुरवर । आनंदें निर्भर पाहावया ॥४॥
Literal translation
To-each-his-āvaḍī-vibhāga — Pāṇḍuranga-gives-trpti. Mouth-uchchhiṣṭa-snatched-eats — vidhātā-vismita. Gave-to-gōpāḷas-not-others — sura-vara-vismita. Deva-rṣi-muni-siddha-chāraṇa-Śiva-marud-gaṇa-chandra-sūrya. Tukā: all-suras-ānanda-nirbhara.
What it means
★★ Verse-2 of 5-abhang Krṣṇa-pastoral-meal cluster. To each according to his fondness, his share — Pāṇḍuranga gives, and satisfaction came. He snatches the leftovers from their mouths and eats — the Creator was amazed, watching. What was given to the gōpāḷas was not given to anyone else — the best-of-devas were amazed in their minds. Devas, sages, munis, siddhas, charaṇas — Śiva, the marut-gaṇas, the moon, the sun (came). Tukā says: all the best-of-devas came, full-of-joy, to watch. The miraculous scene: Lord eats the uchchhiṣṭa from gōpāḷas' mouths; this intimacy-with-pastoral-friends is so unprecedented that even Brahmā, the high-devas, the cosmic-powers (sun, moon, Maruts) all come to watch.
For someone today
Tukārām: the-Lord-snatches-the-leftovers-from-his-friends'-mouths-and-eats — what-He-gives-to-the-cowherds-He-gives-to-no-one-else; the-cosmic-devas-come-to-watch-in-amazement.
Where this applies
- ★★ Verse-2 of 5-abhang Krṣṇa-pastoral-meal cluster (4362-4366)