Abhanga 4364
The verse
आले सुरवर नानापक्षी जाले । सकळ अवतरले श्वापदवेषें ॥१॥
श्वानखररूपी होऊनियां आले । उच्छष्टि कवळ वेचिताति ॥ध्रु.॥
होऊनियां दीन हात पसरिती । मागोनियां घेती उष्टावळी ॥२॥
अभिमान आड घालोनि बाहेरि । तयां म्हणे घ्या रे धणी ॥३॥
तुका म्हणे धणी लाधली अपार । तया सुखा पार काय सांगों ॥४॥
Literal translation
Suras-became-birds — all-avatāra-as-śvāpadas. Śvāna-khara-rūpa — uchchhiṣṭa-kavaḷa-pick-up. Became-dīna-stretching-hand — uṣṭa-vaḷī. Hari-says-take-as-much — abhimāna-cast-out. Tukā: apāra-dhaṇī-found — sukha-no-pār.
What it means
★★ Verse-3 of 5-abhang Krṣṇa-pastoral-meal cluster. The best-of-devas came, having become birds of various kinds — all descended in the guise of wild-animals. Becoming in the form of dogs and donkeys, they came — and picked up the mouthful of leftover-food. Becoming lowly, they stretch out their hands — asking and taking the leftover-line. Casting pride aside outside, (Hari) says to them: take, take your fill. Tukā says: they found boundless fill — what limit of that joy can I tell? The remarkable inversion: cosmic-devas humble-themselves to animal-forms in-order-to-get-uchchhiṣṭa from-the-pastoral-meal. abhimāna-āḍa-ghālōni-bāhēri (casting-pride-aside-outside) is the precondition for receiving the gōpāḷa-uchchhiṣṭa.
For someone today
Tukārām: even-cosmic-devas-take-animal-forms to-get-the-leftovers-of-Krṣṇa's-friends; pride-must-be-cast-out-completely to-receive-the-Lord's-fill.
Where this applies
- ★★ Verse-3 of 5-abhang Krṣṇa-pastoral-meal cluster (4362-4366)