संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4402 of 4582

Abhanga 4402

The verse

भीमातीरवासी । तेथें नश्चियेंसी काशी ॥१॥ मुख्यमुक्तीचें माहेर । ऐसें जाणा पंढरपुर ॥ध्रु.॥ घडे भींवरेशीं स्नान । त्यासि पुन्हा नाहीं जन्म ॥२॥ भाव धरोनि नेटका । मोक्ष जवळी म्हणे तुका ॥३॥

Literal translation

Bhīmā-tīra-vāsī — Kāśī-niścaya. Mukhya-mukti-māhēra — Paṇḍharpur. Bhīmarā-bath — no-rebirth. Bhāva-nēṭkā — mōkṣa-near, Tukā.

What it means

★★ A 3-verse Paṇḍharī-supremacy text. He who is a dweller on the Bhīmā-bank — there, with certainty, is Kāśī. The chief mother-home of liberation — know it is Paṇḍhar-pur. He who manages a bath in the Bhīmarā — no rebirth again for him. Holding well-placed feeling — liberation is near, Tukā says. Four-fold claim: 1. Bhīmā-tīra-vāsa = Kāśī (Paṇḍharī-river-bank is Kāśī) 2. Paṇḍharpur = mukhya-mukti-māhēra (chief mother-home of liberation) 3. Bhīmarā-snāna = no-rebirth 4. Bhāva-nēṭakā = mōkṣa-near

Pair with 4185 (Pāṇḍharī=Kāśī 10-pair mirror), 4294 (my-Vārāṇasī-is-Pāṇḍuranga), 4360 (5-step Paṇḍharī-pilgrim itinerary), 4361 (Vārkarī-Vaikuṇṭha-bandara).

For someone today

Tukārām: dwelling-at-the-Bhīmā-bank is-Kāśī; Paṇḍharpur-is-the-chief-mother-home-of-mōkṣa; a-bath-in-the-Bhīmarā ends-rebirth.

Where this applies

Related verses