संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4418 of 4582

Abhanga 4418

Rāma-Nāma-pravāḍē — akhaṇḍa-vāchā-recites.

Tukārām's Rāma-Nāma-akhaṇḍa-uchchāraṇa — Kāḷa-becomes-ājñā-dhāraka; krta-krtya-jālōm canonical Rāma-Nāma-supremacy

The verse

रामनामाचे पवाडे । अखंड ज्याची वाचा पढे ॥१॥ धन्य तो एक संसारीं । रामनाम जो उच्चारी ॥ध्रु.॥ रामनाम गर्जे वाचा । काळ आज्ञाधारक त्याचा ॥ २ ॥ तुका म्हणे रामनामीं । कृतकृत्य जालों आम्हीं ॥३॥

Literal translation

Rāma-Nāma-pravāḍē — akhaṇḍa-vāchā-recites. Dhanya-samsārī — Rāma-Nāma-uchchārī. Vāchā-roars-Rāma-Nāma — Kāḷa-ājñā-dhāraka. Tukā: Rāma-Nāmīm — krta-krtya-jālōm.

What it means

A 3-verse Rāma-Nāma-supremacy text. (He whose) tongue unbroken recites the Rāma-Nāma's praises — dhanya that one in samsāra. When the tongue roars Rāma-Nāma — Kāḷa becomes his command-bearer. Tukā says: in the Rāma-Name we have accomplished our purpose. The doctrine: unbroken-Rāma-Nāma-recital → Kāḷa-becomes-obedient → krta-krtya.

For someone today

Tukārām: the-one-whose-tongue-recites-Rāma-Nāma-unbroken makes-Kāḷa-his-command-bearer; in-Rāma-Nāma we-are-purpose-accomplished.

Where this applies

Related verses