संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4431 of 4582

Abhanga 4431

Mithyā-all-māyika — no-vivēka.

Tukārām's all-mithyā-māyika-no-vivēka; quickly-tell-upāya; head-at-feet; do-what-you-must; sva-hita-don't-know-Ananta-save canonical complete-surrender petition

The verse

मिथ्या आहे सर्व अवघें हें मायिक । न कळे विवेक मज कांहीं ॥१॥ सर्व बाजागिरी वाटती ही खरी । पहातां येथें उरी कांहीं नाहीं ॥ध्रु.॥ आतां मज दुःख वाटतें अंतरीं । उपाय झडकरी सांग कांहीं ॥२॥ पुढें कोण गति न कळे सर्वथा । तुझे पायीं माथा ठेवियेला ॥३॥ करणें तें करीं सुखें आतां हरी । तुज म्यां निर्धारीं धरियेलें ॥४॥ स्वहित तें काय न कळे सर्वथा । तारीं तूं अनंता तुका म्हणे ॥५॥

Literal translation

Mithyā-all-māyika — no-vivēka. Bāzī-gīrī-seems-real — no-residue. Duḥkha-in-antar — tell-upāya. Don't-know-gati — head-at-feet. Do-what-you-must — held-with-niścaya. Sva-hita-don't-know — Tukā: Ananta-save.

What it means

A 5-verse complete-surrender petition. All is false, this is all of māyā — I know no discrimination. All the juggler-tricks seem real to me — on looking, no residue here. Now sorrow fills my heart — quickly tell some remedy. What course is ahead I don't know at all; I've placed my head on your feet. Do what you must with joy now, Hari — I've held you with conviction. What is my own welfare, I don't know at all — save (me), you, Ananta, says Tukā.

For someone today

Tukārām: everything-is-juggler-tricks-with-no-residue — I-don't-know-what's-good-for-me; I've-placed-my-head-on-your-feet — save-me-Ananta.

Where this applies

Related verses