Abhanga 4435
Gaṇēśa-Sārajā-sing — devānganā-Rambhā.
The verse
गणेश सारजा करिती गायना । आणि देवांगना रंभे ऐशा ॥१॥
तेथें आम्हीं मानवांहीं विनवावें तें काय । सुरवर पाय वंदिति जेथें ॥ध्रु.॥
ज्याच्या गायनासी तटस्थ शंकर । त्या हि परि पार न कळे तुझा ॥२॥
तुका म्हणे आम्ही किंकर ते किती । इंद्राची हि मति नागविशी ॥३॥
Literal translation
Gaṇēśa-Sārajā-sing — devānganā-Rambhā. Mānavās-can't-pray — sura-vandi-pāya. Śankara-tatastha — pāra-not-known. Tukā: kinkara-how-much — Indra-mati-bewildered.
What it means
★ A 3-verse self-effacement text. Gaṇēśa, Sarasvatī sing your praise; devānganas like Rambhā too. There — what can we humans even pray — when sura-vara bow at your feet? He whose singing makes Śankara stand-motionless-on-the-bank — even so, your limit is not known. Tukā says: how-much are we servants? You bewilder even Indra's intellect. The hierarchical-self-positioning: Gaṇēśa, Sarasvatī, devānganas, sura-varas, Śankara, Indra — all-cosmic-figures cannot fathom-the-Lord; the human kinkaras (servants) are then even-more-tiny. Pair with 4180 (Yama-Brahmā-don't-know-svarūpa).
For someone today
Tukārām: Gaṇēśa-Sarasvatī-Rambhā-Śankara-Indra-all-don't-fathom-you — how-much-are-we-tiny-servants?
Where this applies
- ★ Tukārām's hierarchical-self-effacement-Indra-bewildered canonical