संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4474 of 4582

Abhanga 4474

The verse

यमाचे हे पाश नाटोपती कोणातें । आम्हां दिनानाथें रक्षियेलें ॥१॥ यम नेतां तुम्हां रक्षील हें कोण । तुम्हां धन्यधन्य कोण म्हणती ॥ध्रु.॥ संतसज्जनमेळा पवित्र संतकीर्ति । त्यांनीं उत्तम स्थिति सांगितली ॥२॥ तें चि धरोनि चित्ती तुका हित करी। यमासि पांपरी हाणे आतां ॥३॥

Literal translation

Yama-pāśa-none-escape — Dīnanātha-protected-us. Yama-takes-you-who-rescues — who-says-dhanya-dhanya. Sant-sajjana-mēḷā — pavitra-sant-kīrti — uttama-stithi-told. Holding-in-chitta-Tukā-hita — throws-pāmparī-to-Yama.

What it means

★ A 4-verse Yama-protection-by-sant-sanga text. Yama's noose — no one escapes it — us, the Lord-of-the-defenseless has protected. When Yama takes you, who will protect you — who will say of you 'blessed, blessed'? In the gathering of good-folk and sants — pure sant-glory — they have told the highest state. Holding that very state in the mind, Tukā does his welfare-deed — to Yama, he throws a decisive blow now. The argument: (a) Yama's-noose-none-escape — universal-mortality, (b) but-Dīnanātha-protected-us = singular-grace, (c) sant-sajjana-mēḷā transmitted the uttama-stithi (highest-state), (d) holding-it-in-chitta — Tukā can-throw-a-decisive-kick-at-Yama. The pāmparī (kick / decisive blow) image is striking. Pair with 2797 (kāḷa-grāsāvayā), 2884 (māpārī-mortality-warning).

For someone today

Tukārām: no-one-escapes-Yama's-noose — but-the-Lord-of-the-defenseless-protected-us — the-sant-sanga-gathering-transmitted-the-highest-state — hold-that-in-the-mind-and-you-can-throw-a-decisive-kick-at-Yama.

Where this applies

Related verses