Abhanga 4502
The verse
जयेवेळीं चोरूनियां नेलीं वत्सें । तयालागीं तैसें होणें लागे ॥१॥
लागे दोहीं ठायी करावें पाळण । जगाचा जीवन मायबाप ॥२॥
[...]
लाघव कळलें ब्रम्हयासी याचें । परब्रम्ह साचें अवतरलें ॥८॥
[...]
भक्तिकाजें देवें केला अवतार । पृथ्वीचा भार फेडावया ॥११॥
[...]
दुजा भाव तुका म्हणे जया चित्ती । रवरव भोगिती कुंभपाक ॥२४॥
Literal translation
A long 24-verse Bhāgavata-Brahmā-līlā: Brahmā-stole-the-calves-and-cowherds; Krṣṇa-himself-became-them-all to-maintain-both-places; cows-yielded-amupa-kṣīra; Brahmā-realized-parabrahma-actually-incarnated; began-praising-Ananta; bhakti-was-the-avatāra-purpose; gopas-all-became-Krṣṇa-maya; Brahmā-bowed-to-go-dhanas (cows); the-Lord-is-everything-here, the-one-who-seeks-a-second-is-a-mūrkha; dvaita-bhāva → raurava-kumbha-pāka**.
What it means
A canonical extended-narrative of the Bhāgavata-Brahmā-līlā episode. The Lord-becoming-all-the-stolen-cowherds-and-calves proves bhakti-non-dualism. The closing warning: the-one-with-dvaita-bhāva goes-to-raurava-and-kumbha-pāka.
For someone today
Tukārām's narrative: the-Lord-himself-becomes-everything to-protect-his-bhaktas. The dvaita-bhāva is-the-only-real-pātaka.
Where this applies
- Extended Bhāgavata-Brahmā-līlā narrative
- Lord-became-all-cowherds-and-calves canonical-image
- Dvaita-bhāva → kumbha-pāka canonical warning