संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4506 of 4582

Abhanga 4506

A canonical 14-verse Krṣṇa-kāḷā narrative.

Canonical Krṣṇa-kāḷā narrative
Tuk-in-Govinda's-hand — distributive-justice image

The verse

तयांसवें करी काला दहींभात । सिदोर्‍या अनंत मेळवुनी ॥१॥ [...] तुक सकळांचे गोविंदाचे हातीं । कोण कोणे गति भला बुरा ॥७॥ [...] तैसें सुख नाहीं वैकुंठींच्या लोकां । तें दिलें भाविकां गोपाळांसि ॥९॥ [...] मांदीं मेळवुनी धणी दिली आम्हां । तुका म्हणे जमा केल्या गाईं ॥१४॥

Literal translation

A canonical 14-verse Krṣṇa-kāḷā narrative. (Krṣṇa) makes curd-rice-mixing with-many-gopas' sidōrīs; meets-all-in-one-place; no-cheating, knows-inner; distributes-sam-tuk-bhāve from-his-own-hand; the-tuk of-all-is-in-Govinda's-hand. No-such-sukha-in-Vaikuṇṭha — given-to-bhāvika-gopāḷas. Kavaḷa-from-each-other's-mouths; gopāḷas-pull-down-the-strong-Lord; dance-together; cows-gathered.

What it means

A canonical Krṣṇa-kāḷā narrative — the cowherd-meal-mixing where Krṣṇa distributes-everyone's-lunch from-his-own-hand. The tuk-in-Govinda's-hand image is foundational: the-Lord-holds-everyone's-measure, distributes-fairly, knows-the-inner.

For someone today

Tukārām's claim: the-Lord knows-everyone's-inner-measure; he-distributes by-bhāva; even-Vaikuṇṭha-doesn't-have-this-sukha. Bhakti-folk-fellowship surpasses paradise.

Where this applies

Related verses