Abhanga 4506
A canonical 14-verse Krṣṇa-kāḷā narrative.
The verse
तयांसवें करी काला दहींभात । सिदोर्या अनंत मेळवुनी ॥१॥
[...]
तुक सकळांचे गोविंदाचे हातीं । कोण कोणे गति भला बुरा ॥७॥
[...]
तैसें सुख नाहीं वैकुंठींच्या लोकां । तें दिलें भाविकां गोपाळांसि ॥९॥
[...]
मांदीं मेळवुनी धणी दिली आम्हां । तुका म्हणे जमा केल्या गाईं ॥१४॥
Literal translation
A canonical 14-verse Krṣṇa-kāḷā narrative. (Krṣṇa) makes curd-rice-mixing with-many-gopas' sidōrīs; meets-all-in-one-place; no-cheating, knows-inner; distributes-sam-tuk-bhāve from-his-own-hand; the-tuk of-all-is-in-Govinda's-hand. No-such-sukha-in-Vaikuṇṭha — given-to-bhāvika-gopāḷas. Kavaḷa-from-each-other's-mouths; gopāḷas-pull-down-the-strong-Lord; dance-together; cows-gathered.
What it means
A canonical Krṣṇa-kāḷā narrative — the cowherd-meal-mixing where Krṣṇa distributes-everyone's-lunch from-his-own-hand. The tuk-in-Govinda's-hand image is foundational: the-Lord-holds-everyone's-measure, distributes-fairly, knows-the-inner.
For someone today
Tukārām's claim: the-Lord knows-everyone's-inner-measure; he-distributes by-bhāva; even-Vaikuṇṭha-doesn't-have-this-sukha. Bhakti-folk-fellowship surpasses paradise.
Where this applies
- Canonical Krṣṇa-kāḷā narrative
- Tuk-in-Govinda's-hand distributive-justice image
- No-such-sukha-in-Vaikuṇṭha-given-to-bhāvika-gopāḷas canonical-claim