Abhanga 4554
The verse
गोकुळींची गती कोण जाणे परि । पाहों आला वरी इंद्रराव ॥१॥
इंद्रापाशीं मेघ बोलती बडिवार । सकळ संहार करुनि आलों ॥२॥
आतां जीव नाहीं सांगाया ते रानीं । पुरिलें पाषाणीं शिळाधारीं ॥३॥
रिता कोठें नाहीं राहों दिला ठाव । जल्पती तो भाव न कळतां ॥४॥
न कळतां देव बळें हुंबरती । साच ते पावती अपमान ॥५॥
माव न कळतां केली तोंडपिटी । इंद्र आला दृष्टी पाहावया ॥६॥
पाहतां तें आहे जैसें होतें तैसें । नाचती विशेषें तुका म्हणे ॥७॥
Literal translation
★★ A 7-verse yamak-bandha — Indra-arrives-to-see-Gokul-gati / clouds-bombast-samhāra-done-no-jīva-left / not-knowing-bhāva-jalpati-vain-boast / not-knowing-Deva-receive-apamāna / māv-not-known-tōmḍa-piṭī-vain-talk / Indra-drṣṭi-to-see / saw-it-as-was — Gokul-dancing-with-special-intensity.
What it means
★★ A 7-verse yamak-bandha — Indra-arrives-to-see-what-his-clouds-supposedly-destroyed. The dramatic-irony: Indra's-cloud-messengers boast we-destroyed-everyone-no-jīva-left-piled-in-stones — but-this-is-jalpati-(false-boast)-from-not-knowing-bhāva — not-knowing-the-Lord-means-receiving-apamāna. When Indra comes-with-his-own-eyes — he sees-Gokul-thriving-and-dancing-with-special-intensity. Pair with 4539 (Indra-rage-orders), 4555 (Indra-acknowledges-Lord).
For someone today
Tukārām: Indra's-clouds-bombasted-"we-destroyed-everyone" — but-not-knowing-the-Lord-means-receiving-insult — when-Indra-came-with-his-own-eyes-to-see — he-found-Gokul-thriving-and-dancing-with-special-intensity.
Where this applies
- ★★ Tukārām's Indra-arrives + clouds-vain-boast + not-knowing-Lord = apamāna + Gokul-thriving canonical