संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4566 of 4582

Abhanga 4566

The verse

धरी दोही ठायीं सारखा चि भाव । देवकी वसुदेव नंद दोघे ॥१॥ दोन्ही एके ठायीं केल्या नारायणें । वाढविला तिणें आणि व्याली ॥२॥ व्याला वाढला हा आपल्या आपण । निमित्या कारणें मायबापा ॥३॥ माय हा जगाची बाप नारायणा । दुजा करी कोण यत्न यासि ॥४॥ कोण जाणे याचे अंतरींचा भाव । कळों नेदी माव तुका म्हणे ॥५॥

Literal translation

Both-sets-of-parents-equal-bhāva — Devakī-Vasudeva-Nanda. Both-made-one-Nārāyaṇa — she-raised-and-bore. Born-grew-himself-by-himself — nimitya-māy-bāp. Māy-of-jagat-bāp-Nārāyaṇa — who-else-yatna-for-him. Antarīm-bhāva-not-known — Tukā: māv-not-let-known.

What it means

★ A 5-verse yamak-bandha — companion-statement to 4497's both-parents-equal claim. Both Devakī-Vasudeva (birth) and Nanda-Yashodā (raising) received equal-bhāva. The Lord himself made-both-into-one-place. He was-born-and-grew of-himself — the parents are only the nimitya (occasion-cause). The closing: Who else can make-effort for the Lord — the world's-mother-and-father-is-Nārāyaṇa himself — his-inner-bhāva is-not-let-known — his-māv stays-hidden. Pair with 4497 (Krṣṇa-everywhere-refrain with same two-parents claim), 4565 (preceding Kamsa-vadha).

For someone today

Tukārām: the-Lord-equally-loves-both-sets-of-parents — he-was-actually-born-and-grew-by-himself-the-parents-are-only-instrumental — he-is-himself-the-mother-and-father-of-the-world — who-knows-his-inner-feeling-he-doesn't-let-it-be-known.

Where this applies

Related verses