संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 209 of 4582

Abhanga 209

This abhang names post-rescue access-rules:

When you've become meek (dīna) and worried about being-left-out — and the abhang says Krishna does not let the meek be apart
When standing-with-hands-joined is your posture — and you have to recognize the not-deserted claim
When upāya-apāya (means-and-remedies) is irrelevant — and you have to honor the beyond-method register

The verse

काल्याचिये आसे । देव जळीं जाले मासे । पुसोनियां हांसे । टिरीसांगातें हात ॥१॥ लाजे त्यासि वांटा नाहीं । जाणे अंतरीचें तें ही । दीन होतां कांहीं । होऊं नेदी वेगळें ॥ध्रु.॥ उपाय अपाय यापुढें । खोटे निवडितां कुडे । जोडुनियां पुढें । हात उभे नुपेक्षी ॥२॥ तें घ्या रे सावकाशें । जया फावेल तो तैसें । तुका म्हणे रसें । प्रेमाचिया आनंदें ॥३॥

Literal translation

English: In the kālā-desire, the devas became fish in the water; (he) wipes-and-laughs, hands behind. The shamed-one has no share — (he) knows the interior too; if anyone becomes dīna (meek), (he) does not let (them) become apart. Beyond upāya-apāya; discerning the false from the genuine — joining hands ahead, the standing-ones (he) does not desert. Take it leisurely — whoever has-it-favored, in that manner. Tuka says: in the rasa — joy of love.

मराठी: काल्याचिये आसेदेव जळीं जाले मासे. पुसोनियां हांसेटिरीसांगातें हात. लाजे त्यासि वांटा नाहींजाणे अंतरीचें तें ही. दीन होतां कांहीं — होऊं नेदी वेगळें. उपाय अपाय यापुढेंखोटे निवडितां कुडेजोडुनियां पुढें — हात उभे नुपेक्षी. तें घ्या रे सावकाशेंजया फावेल तो तैसें. तुकाराम म्हणतात — रसें प्रेमाचिया आनंदें.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काल्याचिये आसे "in the āsē (desire / longing) for kālā"
देव जळीं जाले मासे "the devas became fish in the water"
पुसोनियां हांसे "(he) wipes-and-laughs"
टिरीसांगातें हात "hands behind, with the ṭirī (back / hindquarters)"
लाजे त्यासि वांटा नाहीं "the lāje (shamed-one) — to him there is no share"
जाणे अंतरीचें तें ही "(he) knows the antara (interior) too"
दीन होतां कांहीं होऊं नेदी वेगळें "if (anyone) becomes dīna (meek / lowly), (he) does not let (them) become vegaḷē (apart)"
उपाय अपाय यापुढें "upāya-apāya (means-and-remedies) — beyond this"
खोटे निवडितां कुडे "discerning the khoṭē (false) from the kuḍē (?) / guḍha"
जोडुनियां पुढें हात उभे नुपेक्षी "joining hands ahead, the standing-ones — (he) does not upekṣā (overlook / desert)"
तें घ्या रे सावकाशें "take it leisurely"
जया फावेल तो तैसें "whoever fāveḷa (finds / has-it-favored) — in that manner"
रसें प्रेमाचिया आनंदें "in the rasa (juice) — joy of love"

What it means

A post-rescue access-rules abhang. Five claims:

  1. काल्याचिये आसे — देव जळीं जाले मासेin kālā-desire, the devas became fish in water. The cosmic-deitiesdesperate for the kālātransformed into fish to enter the water (where the gopa-children played). The establishment-deities are reduced to desperate aquatic-form by the kālā-ās. (Compare 200's gods cannot get the ucchiṣṭa.)

  2. पुसोनियां हांसे — टिरीसांगातें हातwipes-and-laughs, hands behind. Krishna's post-rescue moodwiping (the food off the face?), laughing, hands-at-the-back. Casual, victorious, post-feast.

  3. लाजे त्यासि वांटा नाहीं — दीन होतां कांहीं होऊं नेदी वेगळेंthe shamed-one has no share — but if (anyone) becomes meek, (he) does not let (them) be apart. The paradox: the lāje (shame-feeling, ashamed-of-being-here) gets no share — because shame keeps you outside. But the dīna (meek, lowly, who recognizes lowliness without shame) is not let to be apart. The distinction is sharp:

  4. Lāja (shame) = self-reproach that keeps you outside the feast
  5. Dīna (meek) = honest-lowliness that is included
  6. The deity knows the antara — the interior intent — and sorts these accordingly.

  7. उपाय अपाय यापुढें — हात उभे नुपेक्षीbeyond means-and-remedies; the standing-with-hands-joined is not deserted. The upāya-apāya (the technical-methods of attainment) is bypassed. What works is standing with hands joined. The posture of joining-hands-and-standing is what the deity does not overlook.

  8. रसें प्रेमाचिया आनंदेंin the rasa, joy of love. The closing-image: the rasa (juice / essence / aesthetic-flavor) is prema-ānanda (love-joy).

[T]

For someone today

This abhang names post-rescue access-rules:

  1. Even cosmic-deities are reduced to desperate-form by kālā-desire. Don't think the establishment-deities are above longing for real-presence-feast. They desperately want it. (And if even they want it, your access to it is not the bottleneck.)

  2. Shame keeps you outside; honest-lowliness lets you in. The distinction is precise. Lājaself-reproach that performs shamegets no share. Dīnahonest meekness without performance — is not let to be apart. Examine your own register.

  3. The deity knows the antara*. Jāṇē antarīcē tē hī. Don't try to posture* your way in. The interior-intent is read.

  4. Method is irrelevant; posture is everything. Upāya-apāya yāpuḍhē — hāta ubhē nupekṣī. The technical-methods of attainment are beyond (= bypassed). What is actually-attended-to is the posture of standing with hands joined. Stop method-shopping; stand with hands joined.

  5. Take it leisurely — whoever has it favored, that way. Tē ghyā re sāvakāśē — jayā fāveḷa to taisē. The reception is unhurried; each receives in their own way. Don't rush; don't compare.

For today: drop shame-performance and let honest-meekness show; abandon method-shopping and stand with hands joined; take it unhurriedly; trust that the interior is read.

मराठी: ही ओवी post-rescue access-rules नाव सांगते:

  1. Cosmic-deities पण कालाच्या-इच्छेने desperate-form ला reduce होतात. Establishment-deities real-presence-feast च्या ओढीच्या वर आहेत असं समजू नका. त्यांनाही desperately हवं असतं. (आणि त्यांनाही हवं असेल — तुमची access bottleneck नाही.)

  2. लाज बाहेर ठेवते; honest-lowliness आत आणते. Distinction अचूक. लाजshame perform करणारं self-reproachवांटा नाही. दीनperformance शिवाय honest meeknessवेगळं होऊ देत नाही. स्वतःचा register तपासा.

  3. देव अंतरीचें* जाणतो. जाणे अंतरीचें तें ही. Posture* करून आत येण्याचा प्रयत्न करू नका. Interior-intent read होतं.

  4. Method irrelevant; posture सर्व. उपाय अपाय यापुढें — हात उभे नुपेक्षी. Technical-methods बायपास (पलीकडे). Actually-attended-toहात जोडून उभे राहणं. Method-shopping थांबवा; हात जोडून उभे राहा.

  5. Leisurely घ्या — whoever has it favored, in that manner. तें घ्या रे सावकाशें — जया फावेल तो तैसें. Reception unhurried; प्रत्येक आपल्या पद्धतीने मिळवतो. Rush नका; compare नका.

आज: लाज-perform सोडा आणि honest-meekness दिसू द्या; method-shopping सोडा आणि हात जोडून उभे राहा; unhurriedly घ्या; अंतर वाचलं जातं विश्वास ठेवा.

Where this applies

Related verses