Abhanga 485
English: Hand uplifted — to jaga — informed the māta.
The verse
उभारिला हात । जगीं जाणविली मात ॥१॥ देव बैसले सिंहासनीं । आल्या याचका होय धनी ॥ध्रु.॥ एकाच्या कैवाडें । उगवे बहुतांचें कोडें ॥२॥ दोहीं ठायीं तुका । नाहीं पडों देत चुका ॥३॥ ॥११॥
Literal translation
English: Hand uplifted — to jaga — informed the māta. Deva sat on simhāsana — to whoever comes as yācaka, becomes dhanī. By one's kaivāḍa — many's kōḍa solved. Both ṭhāyī — Tuka — doesn't let cuka fall. (Closing ॥११॥.)
मराठी: उभारिला हात — जगीं जाणविली मात. देव बैसले सिंहासनीं — आल्या याचका होय धनी. एकाच्या कैवाडें — उगवे बहुतांचें कोडें. तुकाराम म्हणतां — दोहीं ठायीं तुका — नाहीं पडों देत चुका. (समाप्ती ॥११॥.)
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| उभारिला हात जगीं जाणविली मात | "hand uplifted — to jaga — informed the māta" |
| देव बैसले सिंहासनीं | "deva sat on simhāsana" |
| आल्या याचका होय धनी | "to whoever comes as yācaka — becomes dhanī" |
| एकाच्या कैवाडें उगवे बहुतांचें कोडें | "by one's kaivāḍa — many's kōḍa solved" |
| दोहीं ठायीं तुका नाहीं पडों देत चुका | "both ṭhāyī — Tuka — doesn't let cuka fall" |
| ॥११॥ | "(closing ॥११॥ marker)" |
What it means
A short deva-on-throne-as-defender-and-Tuka-as-both-sides-keeper abhang. Closing ॥११॥ marker — likely closes another 11-abhang cluster (perhaps 477-485, the Pandhari-darśana arc, or a different 11-abhang grouping). Three claims:
-
उभारिला हात — जगीं जाणविली मात — hand uplifted — to jaga, informed the māta. The opening-image: the hand uplifted (= the deva's abhaya-hasta gesture, the hand-of-fearlessness raised); (thereby) the māta (matter / news / declaration) is announced to the jaga (world). Deva's-uplifted-hand is the universal-announcement.
-
देव बैसले सिंहासनीं — आल्या याचका होय धनी — deva sat on simhāsana — to whoever comes as yācaka, becomes dhanī. The throne-rule: the deva sits on the simhāsana; to whoever comes as yācaka (asker / petitioner), He becomes the dhanī (lord / wealth-giver). Throne is the giving-place.
-
एकाच्या कैवाडें — उगवे बहुतांचें कोडें — by one's kaivāḍa — many's kōḍa solved. The kaivāḍa-multiplier claim: by one (devotee's) kaivāḍa (defending-side / championing-stance), many (others')'s kōḍa (riddle / problem) get uvagavē (solved). One bhakta's-stance solves many's-problems*.
-
दोहीं ठायीं तुका — नाहीं पडों देत चुका — both ṭhāyī, Tuka — doesn't let cuka fall. The closing-self-claim: Tuka — at both ṭhāyī (places — i.e., the deva's-side and the bhakta's-side, or this-world and other-world) — does not let cuka (mistake) fall. Tuka stands as guarantor in both directions. (Closing ॥११॥.)
[T]
For someone today
This abhang names the deva-on-throne-defender / Tuka-as-both-sides-keeper register:
-
The deva's abhaya-hasta* is raised — informing the world. Ubhārilā hāta — jaga jāṇavilī māta. Recognize the deva's-uplifted-hand-of-fearlessness; its existence is the māta (news) for the world*.
-
The throne is the giving-place; whoever-asks finds the dhanī*. Yācaka — dhanī. Don't avoid asking; the throne is for the asker; the deva becomes the dhanī of the yācaka*.
-
One kaivāḍa solves many kōḍa*. Ēkācyā kaivāḍē — bahutāmcē kōḍa. One bhakta's championing-stance can solve many others' problems; Tuka's-stance for the deva is multiplier*.
-
Tuka at both ṭhāyī; no cuka* falls. Donhī ṭhāyīm Tuka — cuka na paḍō. Tuka stands as guarantor at both sides — the deva's and the bhakta's; no mistake is allowed to fall on either side. Self-positioned-as-bridge*.
For today: recognize the deva's-uplifted-hand; come as yācaka — He becomes your dhanī; one kaivāḍa solves many kōḍa; Tuka at both sides means no cuka falls.
This abhang is the closing-bridge of the Pandhari-darśana-arc — the deva on throne as throne-court iconic-image (paired with 0482); Tuka as both-sides-keeper-no-mistake-allowed. Closing ॥११॥ marks substantial cluster.
मराठी: ही ओवी deva-on-throne-defender / Tuka-as-both-sides-keeper register नाव सांगते:
-
Deva चं abhaya-hasta* uplifted — जगाला inform. उभारिला हात — जग जाणविली माता. Deva चं-uplifted-hand-of-fearlessness ओळखा; त्याचं existence जगासाठी māta (news)*.
-
Throne giving-place; जो विचारतो त्याला dhanī* मिळतो. याचक — धनी. विचारणं avoid नका; throne asker साठी; देव yācaka चा dhanī होतो*.
-
एका kaivāḍa ने अनेकांची kōḍa* solve. एकाच्या कैवाडें — बहुतांचें कोडें. एका bhakta च्या championing-stance ने अनेकांचे problems solve होऊ शकतात; Tuka च्या-stance for the देव multiplier*.
-
Tuka दोन्ही ṭhāyī; cuka* पडू देत नाही. दोन्ही ठायीं तुका — चुका न पडो. Tuka दोन्ही-sides ला guarantor म्हणून — देव चे आणि bhakta चे; कोणत्याही side ला mistake fall नाही. Self-positioned-as-bridge*.
आज: Deva चं-uplifted-hand ओळखा; Yācaka म्हणून या — तो तुमचा dhanī होतो; एका kaivāḍa ने अनेकांची kōḍa solve होते; दोन्ही sides ला Tuka means no cuka falls*.
Pandhari-darśana-arc चं closing-bridge — Throne वरचा देव throne-court iconic-image (0482 सोबत pair); Tuka both-sides-keeper-no-mistake-allowed. Closing ॥११॥ substantial cluster mark करतं.
Where this applies
- Deva's abhaya-hasta uplifted. World-news.
- Yācaka — dhanī. Throne-rule.
- One kaivāḍa; many kōḍa solved. Multiplier.
- Both ṭhāyī; no cuka. Self-as-bridge.