संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 485 of 4582

Abhanga 485

English: Hand uplifted — to jaga — informed the māta.

When the deva on throne becomes the dhanī of every yācaka who comes — and you have to recognize this register
When one's kaivāḍa-defending-stance solves many's riddles — and you accept this multiplier-claim
When Tuka stays both-sides, lets no mistake fall — and you receive this closing-fidelity

The verse

उभारिला हात । जगीं जाणविली मात ॥१॥ देव बैसले सिंहासनीं । आल्या याचका होय धनी ॥ध्रु.॥ एकाच्या कैवाडें । उगवे बहुतांचें कोडें ॥२॥ दोहीं ठायीं तुका । नाहीं पडों देत चुका ॥३॥ ॥११॥

Literal translation

English: Hand uplifted — to jaga — informed the māta. Deva sat on simhāsana — to whoever comes as yācaka, becomes dhanī. By one's kaivāḍa — many's kōḍa solved. Both ṭhāyī — Tuka — doesn't let cuka fall. (Closing ॥११॥.)

मराठी: उभारिला हात — जगीं जाणविली मात. देव बैसले सिंहासनीं — आल्या याचका होय धनी. एकाच्या कैवाडें — उगवे बहुतांचें कोडें. तुकाराम म्हणतां — दोहीं ठायीं तुका — नाहीं पडों देत चुका. (समाप्ती ॥११॥.)

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उभारिला हात जगीं जाणविली मात "hand uplifted — to jaga — informed the māta"
देव बैसले सिंहासनीं "deva sat on simhāsana"
आल्या याचका होय धनी "to whoever comes as yācaka — becomes dhanī"
एकाच्या कैवाडें उगवे बहुतांचें कोडें "by one's kaivāḍa — many's kōḍa solved"
दोहीं ठायीं तुका नाहीं पडों देत चुका "both ṭhāyī — Tuka — doesn't let cuka fall"
॥११॥ "(closing ॥११॥ marker)"

What it means

A short deva-on-throne-as-defender-and-Tuka-as-both-sides-keeper abhang. Closing ॥११॥ marker — likely closes another 11-abhang cluster (perhaps 477-485, the Pandhari-darśana arc, or a different 11-abhang grouping). Three claims:

  1. उभारिला हात — जगीं जाणविली मातhand uplifted — to jaga, informed the māta. The opening-image: the hand uplifted (= the deva's abhaya-hasta gesture, the hand-of-fearlessness raised); (thereby) the māta (matter / news / declaration) is announced to the jaga (world). Deva's-uplifted-hand is the universal-announcement.

  2. देव बैसले सिंहासनीं — आल्या याचका होय धनीdeva sat on simhāsana — to whoever comes as yācaka, becomes dhanī. The throne-rule: the deva sits on the simhāsana; to whoever comes as yācaka (asker / petitioner), He becomes the dhanī (lord / wealth-giver). Throne is the giving-place.

  3. एकाच्या कैवाडें — उगवे बहुतांचें कोडेंby one's kaivāḍa — many's kōḍa solved. The kaivāḍa-multiplier claim: by one (devotee's) kaivāḍa (defending-side / championing-stance), many (others')'s kōḍa (riddle / problem) get uvagavē (solved). One bhakta's-stance solves many's-problems*.

  4. दोहीं ठायीं तुका — नाहीं पडों देत चुकाboth ṭhāyī, Tuka — doesn't let cuka fall. The closing-self-claim: Tuka — at both ṭhāyī (places — i.e., the deva's-side and the bhakta's-side, or this-world and other-world)does not let cuka (mistake) fall. Tuka stands as guarantor in both directions. (Closing ॥११॥.)

[T]

For someone today

This abhang names the deva-on-throne-defender / Tuka-as-both-sides-keeper register:

  1. The deva's abhaya-hasta* is raised — informing the world. Ubhārilā hāta — jaga jāṇavilī māta. Recognize the deva's-uplifted-hand-of-fearlessness; its existence is the māta (news) for the world*.

  2. The throne is the giving-place; whoever-asks finds the dhanī*. Yācaka — dhanī. Don't avoid asking; the throne is for the asker; the deva becomes the dhanī of the yācaka*.

  3. One kaivāḍa solves many kōḍa*. Ēkācyā kaivāḍē — bahutāmcē kōḍa. One bhakta's championing-stance can solve many others' problems; Tuka's-stance for the deva is multiplier*.

  4. Tuka at both ṭhāyī; no cuka* falls. Donhī ṭhāyīm Tuka — cuka na paḍō. Tuka stands as guarantor at both sides — the deva's and the bhakta's; no mistake is allowed to fall on either side. Self-positioned-as-bridge*.

For today: recognize the deva's-uplifted-hand; come as yācaka — He becomes your dhanī; one kaivāḍa solves many kōḍa; Tuka at both sides means no cuka falls.

This abhang is the closing-bridge of the Pandhari-darśana-arcthe deva on throne as throne-court iconic-image (paired with 0482); Tuka as both-sides-keeper-no-mistake-allowed. Closing ॥११॥ marks substantial cluster.

मराठी: ही ओवी deva-on-throne-defender / Tuka-as-both-sides-keeper register नाव सांगते:

  1. Deva चं abhaya-hasta* uplifted — जगाला inform. उभारिला हात — जग जाणविली माता. Deva चं-uplifted-hand-of-fearlessness ओळखा; त्याचं existence जगासाठी māta (news)*.

  2. Throne giving-place; जो विचारतो त्याला dhanī* मिळतो. याचक — धनी. विचारणं avoid नका; throne asker साठी; देव yācaka चा dhanī होतो*.

  3. एका kaivāḍa ने अनेकांची kōḍa* solve. एकाच्या कैवाडें — बहुतांचें कोडें. एका bhakta च्या championing-stance ने अनेकांचे problems solve होऊ शकतात; Tuka च्या-stance for the देव multiplier*.

  4. Tuka दोन्ही ṭhāyī; cuka* पडू देत नाही. दोन्ही ठायीं तुका — चुका न पडो. Tuka दोन्ही-sides ला guarantor म्हणून — देव चे आणि bhakta चे; कोणत्याही side ला mistake fall नाही. Self-positioned-as-bridge*.

आज: Deva चं-uplifted-hand ओळखा; Yācaka म्हणून या — तो तुमचा dhanī होतो; एका kaivāḍa ने अनेकांची kōḍa solve होते; दोन्ही sides ला Tuka means no cuka falls*.

Pandhari-darśana-arc चं closing-bridgeThrone वरचा देव throne-court iconic-image (0482 सोबत pair); Tuka both-sides-keeper-no-mistake-allowed. Closing ॥११॥ substantial cluster mark करतं.

Where this applies

Related verses