Abhanga 633
English: Well came janma — manuṣya-deha joined — mahā-lābha — sukha pātra.
The verse
बरवें झालें आलों जन्मासी । जोड जोडिली मनुष्य देहा ऐसी । महा लाभाची उत्तम रासी । जेणें सुखासी पात्र होइजे ॥१॥ दिलीं इंद्रियें हात पाय कान । डोळे मुख बोलावया वचन । जेणें तूं जोडसी नारायण । नासे जीवपण भवरोग ॥ध्रु.॥ तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडे । तरि हें बहुतां जन्मीं जोडे । नाम तुझें वाचेसी आतुडे । समागम घडे संतांचा ॥२॥ ऐसिये पावविलों ठायीं । आतां मी कांई होऊं उतराई । येवढा जीव ठेवीन पायीं । तूं माझे आई पांडुरंगे ॥३॥ फेडियेला डोळियांचा कवळ । धुतला गुणदोषांचा मळ । लावूनि स्तनीं केलों सीतळ । निजविलों बाळ निजस्थानीं ॥४॥ नाहीं या आनंदासी जोडा । सांगतां गोष्टी लागती गोडा । आला आकारा आमुच्या चाडा । तुका म्हणे भिडा भक्तिचिया ॥५॥
Literal translation
English: Well came janma — manuṣya-deha joined — mahā-lābha — sukha pātra. Indriyas — hands-feet-ears-eyes-mouth-vacana — by which join Nārāyaṇa — jīva-paṇa bhava-rōga perish. Tila-tila puṇya — many janma — Your nāma vāca — saint-samāgama. Brought ṭhāya — utarāī? — jīva at feet — āī Pāṇḍurangē. Eyes' kavaḷa removed — guṇa-dōṣa washed — breast cooled — bāḷa in nija-sthāna. No jōḍa ānanda — gōṣṭi sweet — ākāra by cāḍa — Tuka — bhakti bhīḍa.
मराठी: बरवें झालें आलों जन्मासी — जोड जोडिली मनुष्य देहा ऐसी — महा लाभाची उत्तम रासी — जेणें सुखासी पात्र होइजे. दिलीं इंद्रियें हात पाय कान — डोळे मुख बोलावया वचन — जेणें तूं जोडसी नारायण — नासे जीवपण भवरोग. तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडे — तरि हें बहुतां जन्मीं जोडे — नाम तुझें वाचेसी आतुडे — समागम घडे संतांचा. ऐसिये पावविलों ठायीं — आतां मी कांई होऊं उतराई — येवढा जीव ठेवीन पायीं — तूं माझे आई पांडुरंगे. फेडियेला डोळियांचा कवळ — धुतला गुणदोषांचा मळ — लावूनि स्तनीं केलों सीतळ — निजविलों बाळ निजस्थानीं. तुकाराम म्हणतां — नाहीं या आनंदासी जोडा — सांगतां गोष्टी लागती गोडा — आला आकारा आमुच्या चाडा — भिडा भक्तिचिया.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| बरवें झालें आलों जन्मासी | "well came to janma" |
| जोड जोडिली मनुष्य देहा ऐसी | "joined manuṣya-deha-treasure" |
| महा लाभाची उत्तम रासी | "mahā-lābha-uttama-rāśi" |
| दिलीं इंद्रियें | "given indriyas" |
| हात पाय कान डोळे मुख | "hands-feet-ears-eyes-mouth" |
| बोलावया वचन | "speaking vacana" |
| जेणें तूं जोडसी नारायण | "by which You join, Nārāyaṇa" |
| नासे जीवपण भवरोग | "jīva-paṇa bhava-rōga perish" |
| तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडे | "tila-tila puṇya accumulates" |
| बहुतां जन्मीं जोडे | "many janma-takes" |
| नाम तुझें वाचेसी आतुडे | "Your nāma — vāca touches" |
| समागम घडे संतांचा | "saint-samāgama" |
| आतां मी कांई होऊं उतराई | "what to do — utarāī?" |
| येवढा जीव ठेवीन पायीं | "jīva at feet" |
| तूं माझे आई पांडुरंगे | "You my āī, Pāṇḍurangē" |
| फेडियेला डोळियांचा कवळ | "eyes' kavaḷa removed" |
| धुतला गुणदोषांचा मळ | "guṇa-dōṣa-mala washed" |
| लावूनि स्तनीं केलों सीतळ | "breast — cooled" |
| निजविलों बाळ निजस्थानीं | "laid bāḷa in nija-sthāna" |
| नाहीं या आनंदासी जोडा | "no jōḍa — ānanda" |
| सांगतां गोष्टी लागती गोडा | "speaking-stories — sweet" |
| आला आकारा आमुच्या चाडा | "ākāra by our cāḍa" |
| तुका म्हणे भिडा भक्तिचिया | "bhakti bhīḍa" |
What it means
A well-came-to-manuṣya-deha-mahā-lābha-mother-bāḷa abhang. Five-verse fulfillment register with explicit mother-bhakta image. Five claims:
-
बरवें झालें आलों जन्मासी — opening-mahā-lābha: well-came-janma; manuṣya-deha-treasure; mahā-lābha-uttama-rāśi; sukha-pātra. Manuṣya-deha-as-mahā-lābha.
-
दिलीं इंद्रियें — indriyas-purpose: given indriyas — by which You-are-joined, Nārāyaṇa; jīva-paṇa-bhava-rōga perish. Indriyas-given-for-deva-joining.
-
तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडे — accumulating-puṇya: tila-tila puṇya accumulates over many-janma; Your nāma-vāca; saint-samāgama. Many-births-of-puṇya.
-
ऐसिये पावविलों ठायीं — mother-image: brought to ṭhāya; what to do — utarāī?; jīva at feet; You my āī, Pāṇḍurangē; eyes' kavaḷa (cataract) removed; guṇa-dōṣa-mala washed; breast — cooled; laid bāḷa in nija-sthāna. Mother-cleans-feeds-and-lays-bāḷa-to-sleep.
-
नाहीं या आनंदासी जोडा — closing-ākāra-by-cāḍa: no jōḍa to ānanda; gōṣṭi sweet; ākāra by our cāḍa; bhakti-bhīḍa. Deva-came-to-form-by-our-cāḍa.
[T]
For someone today
This abhang names the manuṣya-deha-mahā-lābha-mother-image register:
-
Manuṣya-deha is mahā-lābha; pātra to sukha. Mahā-lābha. Don't-waste-the-treasure.
-
Indriyas given for deva-joining. Indriyas-purpose. Use-what's-given-for-the-purpose.
-
Mother washed guṇa-dōṣa, breast-cooled, laid bāḷa in nija-sthāna. Mother-image. Tender-care.
-
Deva came-to-ākāra by our cāḍa, by bhakti's bhīḍa. Came-by-cāḍa. Deva-takes-form-because-of-bhakta's-regard.
For today: manuṣya-deha is mahā-lābha — don't waste it; indriyas are given for deva-joining; the mother washes, feeds, and lays the bāḷa to sleep — tender-bhakti-image; the deva came-to-ākāra by our cāḍa, by bhakti's bhīḍa.
This abhang is Tukaram's manuṣya-deha-mother-bāḷa register. Compare 0614 māhiyara-with-Viṭṭhal-Rakhumāī; same mother-image but here with the bāḷa-laid-in-nija-sthāna tender-image.
मराठी: ही ओवी manuṣya-deha-mahā-lābha-mother-image register नाव सांगते:
-
Manuṣya-deha mahā-lābha; sukha-pātra. Mahā-lābha. Treasure-waste नका*.
-
Indriyas देव-joining-साठी given. Indriyas-purpose. Given-purpose-वापरा*.
-
Mother guṇa-dōṣa washed, breast-cooled, bāḷa nija-sthāna* त laid. Mother-image. Tender-care*.
-
Deva ākāra त-आला आपल्या cāḍa ने, bhakti's bhīḍa* ने. Came-by-cāḍa. Deva-form-bhakta-regard-ने*.
आज: Manuṣya-deha mahā-lābha — waste-नका; Indriyas देव-joining-साठी; Mother washes, feeds, bāḷa nija-sthāna त laid — tender-bhakti-image; Deva ākāra त-came आपल्या cāḍa ने.
Tukaram च-manuṣya-deha-mother-bāḷa-register. 0614 māhiyara-with-Viṭṭhal-Rakhumāī compare; तीच mother-image पण इथे bāḷa-laid-in-nija-sthāna tender-image.
Where this applies
- Manuṣya-deha — mahā-lābha. Don't-waste.
- Indriyas given for joining. Purpose.
- Mother lays bāḷa in nija-sthāna. Tender.
- Ākāra by our cāḍa. Bhakta-regard.