संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 633 of 4582

Abhanga 633

English: Well came janma — manuṣya-deha joined — mahā-lābha — sukha pātra.

When manuṣya-deha is recognized as mahā-lābha — and you have to recognize this register
When the mother washes guṇa-dōṣa-mala and lays bāḷa to sleep — and you accept this image
When deva came-to-ākāra by our cāḍa, by bhakti's bhīḍa — and you receive this final-claim

The verse

बरवें झालें आलों जन्मासी । जोड जोडिली मनुष्य देहा ऐसी । महा लाभाची उत्तम रासी । जेणें सुखासी पात्र होइजे ॥१॥ दिलीं इंद्रियें हात पाय कान । डोळे मुख बोलावया वचन । जेणें तूं जोडसी नारायण । नासे जीवपण भवरोग ॥ध्रु.॥ तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडे । तरि हें बहुतां जन्मीं जोडे । नाम तुझें वाचेसी आतुडे । समागम घडे संतांचा ॥२॥ ऐसिये पावविलों ठायीं । आतां मी कांई होऊं उतराई । येवढा जीव ठेवीन पायीं । तूं माझे आई पांडुरंगे ॥३॥ फेडियेला डोळियांचा कवळ । धुतला गुणदोषांचा मळ । लावूनि स्तनीं केलों सीतळ । निजविलों बाळ निजस्थानीं ॥४॥ नाहीं या आनंदासी जोडा । सांगतां गोष्टी लागती गोडा । आला आकारा आमुच्या चाडा । तुका म्हणे भिडा भक्तिचिया ॥५॥

Literal translation

English: Well came janmamanuṣya-deha joined — mahā-lābhasukha pātra. Indriyas — hands-feet-ears-eyes-mouth-vacana — by which join Nārāyaṇajīva-paṇa bhava-rōga perish. Tila-tila puṇya — many janma — Your nāma vācasaint-samāgama. Brought ṭhāyautarāī? — jīva at feet — āī Pāṇḍurangē. Eyes' kavaḷa removed — guṇa-dōṣa washed — breast cooled — bāḷa in nija-sthāna. No jōḍa ānandagōṣṭi sweet — ākāra by cāḍa — Tuka — bhakti bhīḍa.

मराठी: बरवें झालें आलों जन्मासी — जोड जोडिली मनुष्य देहा ऐसी — महा लाभाची उत्तम रासी — जेणें सुखासी पात्र होइजे. दिलीं इंद्रियें हात पाय कान — डोळे मुख बोलावया वचन — जेणें तूं जोडसी नारायण — नासे जीवपण भवरोग. तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडे — तरि हें बहुतां जन्मीं जोडे — नाम तुझें वाचेसी आतुडे — समागम घडे संतांचा. ऐसिये पावविलों ठायीं — आतां मी कांई होऊं उतराई — येवढा जीव ठेवीन पायीं — तूं माझे आई पांडुरंगे. फेडियेला डोळियांचा कवळ — धुतला गुणदोषांचा मळ — लावूनि स्तनीं केलों सीतळ — निजविलों बाळ निजस्थानीं. तुकाराम म्हणतां — नाहीं या आनंदासी जोडा — सांगतां गोष्टी लागती गोडा — आला आकारा आमुच्या चाडा — भिडा भक्तिचिया.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बरवें झालें आलों जन्मासी "well came to janma"
जोड जोडिली मनुष्य देहा ऐसी "joined manuṣya-deha-treasure"
महा लाभाची उत्तम रासी "mahā-lābha-uttama-rāśi"
दिलीं इंद्रियें "given indriyas"
हात पाय कान डोळे मुख "hands-feet-ears-eyes-mouth"
बोलावया वचन "speaking vacana"
जेणें तूं जोडसी नारायण "by which You join, Nārāyaṇa"
नासे जीवपण भवरोग "jīva-paṇa bhava-rōga perish"
तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडे "tila-tila puṇya accumulates"
बहुतां जन्मीं जोडे "many janma-takes"
नाम तुझें वाचेसी आतुडे "Your nāmavāca touches"
समागम घडे संतांचा "saint-samāgama"
आतां मी कांई होऊं उतराई "what to do — utarāī?"
येवढा जीव ठेवीन पायीं "jīva at feet"
तूं माझे आई पांडुरंगे "You my āī, Pāṇḍurangē"
फेडियेला डोळियांचा कवळ "eyes' kavaḷa removed"
धुतला गुणदोषांचा मळ "guṇa-dōṣa-mala washed"
लावूनि स्तनीं केलों सीतळ "breast — cooled"
निजविलों बाळ निजस्थानीं "laid bāḷa in nija-sthāna"
नाहीं या आनंदासी जोडा "no jōḍaānanda"
सांगतां गोष्टी लागती गोडा "speaking-stories — sweet"
आला आकारा आमुच्या चाडा "ākāra by our cāḍa"
तुका म्हणे भिडा भक्तिचिया "bhakti bhīḍa"

What it means

A well-came-to-manuṣya-deha-mahā-lābha-mother-bāḷa abhang. Five-verse fulfillment register with explicit mother-bhakta image. Five claims:

  1. बरवें झालें आलों जन्मासीopening-mahā-lābha: well-came-janma; manuṣya-deha-treasure; mahā-lābha-uttama-rāśi; sukha-pātra. Manuṣya-deha-as-mahā-lābha.

  2. दिलीं इंद्रियेंindriyas-purpose: given indriyas — by which You-are-joined, Nārāyaṇa; jīva-paṇa-bhava-rōga perish. Indriyas-given-for-deva-joining.

  3. तिळेंतीळ पुण्य सांचा पडेaccumulating-puṇya: tila-tila puṇya accumulates over many-janma; Your nāma-vāca; saint-samāgama. Many-births-of-puṇya.

  4. ऐसिये पावविलों ठायींmother-image: brought to ṭhāya; what to do — utarāī?; jīva at feet; You my āī, Pāṇḍurangē; eyes' kavaḷa (cataract) removed; guṇa-dōṣa-mala washed; breast — cooled; laid bāḷa in nija-sthāna. Mother-cleans-feeds-and-lays-bāḷa-to-sleep.

  5. नाहीं या आनंदासी जोडाclosing-ākāra-by-cāḍa: no jōḍa to ānanda; gōṣṭi sweet; ākāra by our cāḍa; bhakti-bhīḍa. Deva-came-to-form-by-our-cāḍa.

[T]

For someone today

This abhang names the manuṣya-deha-mahā-lābha-mother-image register:

  1. Manuṣya-deha is mahā-lābha; pātra to sukha. Mahā-lābha. Don't-waste-the-treasure.

  2. Indriyas given for deva-joining. Indriyas-purpose. Use-what's-given-for-the-purpose.

  3. Mother washed guṇa-dōṣa, breast-cooled, laid bāḷa in nija-sthāna. Mother-image. Tender-care.

  4. Deva came-to-ākāra by our cāḍa, by bhakti's bhīḍa. Came-by-cāḍa. Deva-takes-form-because-of-bhakta's-regard.

For today: manuṣya-deha is mahā-lābha — don't waste it; indriyas are given for deva-joining; the mother washes, feeds, and lays the bāḷa to sleep — tender-bhakti-image; the deva came-to-ākāra by our cāḍa, by bhakti's bhīḍa.

This abhang is Tukaram's manuṣya-deha-mother-bāḷa register. Compare 0614 māhiyara-with-Viṭṭhal-Rakhumāī; same mother-image but here with the bāḷa-laid-in-nija-sthāna tender-image.

मराठी: ही ओवी manuṣya-deha-mahā-lābha-mother-image register नाव सांगते:

  1. Manuṣya-deha mahā-lābha; sukha-pātra. Mahā-lābha. Treasure-waste नका*.

  2. Indriyas देव-joining-साठी given. Indriyas-purpose. Given-purpose-वापरा*.

  3. Mother guṇa-dōṣa washed, breast-cooled, bāḷa nija-sthāna* त laid. Mother-image. Tender-care*.

  4. Deva ākāra त-आला आपल्या cāḍa ने, bhakti's bhīḍa* ने. Came-by-cāḍa. Deva-form-bhakta-regard-ने*.

आज: Manuṣya-deha mahā-lābha — waste-नका; Indriyas देव-joining-साठी; Mother washes, feeds, bāḷa nija-sthāna त laid — tender-bhakti-image; Deva ākāra त-came आपल्या cāḍa ने.

Tukaram च-manuṣya-deha-mother-bāḷa-register. 0614 māhiyara-with-Viṭṭhal-Rakhumāī compare; तीच mother-image पण इथे bāḷa-laid-in-nija-sthāna tender-image.

Where this applies

Related verses