संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 799 of 4582

Abhanga 799

English: Viṣaya-sukha — gōḍa — ahead — Yama-daṇḍa.

When viṣaya seems sweet here, but Yama-daṇḍa is ahead — and you have to recognize this register
When asipatra, oil-cooking, hot-earth, fire-pillars are the naraka-tortures — and you accept this image
When enough of yōni and garbha-vāsa — and you receive this final petition

The verse

विषयाचें सुख एथें वाटे गोड । पुढें अवघड यमदंड ॥१॥ मारिती तोडिती झोडिती निष्ठ‍ । यमाचे किंकर बहुसाल ॥ध्रु.॥ असिपत्रीं तरुवरखैराचे विंगळ । निघतील ज्वाळ तेलपाकीं ॥२॥ तप्तभूमीवरि लोळविती पाहीं । अग्निस्तंभ बाहीं कवळविती ॥३॥ म्हणऊनि तुका येतो काकुलती । पुरे आतां योनी गर्भवास ॥४॥

Literal translation

English: Viṣaya-sukhagōḍa — ahead — Yama-daṇḍa. Strike-cut-beat — niṣṭhaYama-kinkarabahu-sāla. Asipatrakhairavingaḷajvāḷatēla-pāka. Tapta-bhūmi — roll — agni-stambhabāhī — wrap. So Tuka — pleads — enough — yōnigarbha-vāsa.

मराठी: विषयाचें सुख एथें गोड वाटे — पुढें अवघड यम-दंड. मारिती-तोडिती-झोडिती-निष्ठ — यमाचे किंकर बहु-साल. असि-पत्रीं तरु-वर-खैराचे विंगळ — निघतील ज्वाळ तेल-पाकीं. तप्त-भूमीवरि लोळविती पाहीं — अग्नि-स्तंभ बाहीं कवळविती. म्हणऊनि Tuka येतो काकुलती — पुरे आतां योनी, गर्भ-वास.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
विषयाचें सुख एथें वाटे गोड "viṣaya-sukhagōḍa"
पुढें अवघड यमदंड "ahead — Yama-daṇḍa"
मारिती तोडिती झोडिती निष्ठ‍ "strike-cut-beat — niṣṭha"
यमाचे किंकर बहुसाल "Yama-kinkarabahu-sāla"
असिपत्रीं तरुवरखैराचे विंगळ "asipatrakhairavingaḷa"
निघतील ज्वाळ तेलपाकीं "jvāḷatēla-pāka"
तप्तभूमीवरि लोळविती "tapta-bhūmi — roll"
अग्निस्तंभ बाहीं कवळविती "agni-stambhabāhī — wrap"
पुरे आतां योनी गर्भवास "enough — yōnigarbha-vāsa"

What it means

A viṣaya-sweet-here-Yama-daṇḍa-ahead-asipatra-oil-cooking-hot-earth-fire-pillars-yoni-fatigue-enough abhang. Vivid-naraka-and-yoni-fatigue register. Five claims:

  1. विषय-सुख-एथें-गोड — पुढें-Yama-daṇḍa-अवघड. Viṣaya-sweet-here-Yama-ahead-claim. Viṣaya-sukha here seems gōḍa; ahead — the avaghaḍa (difficult) Yama-daṇḍa. Sweet-now-difficult-later*.

  2. मारिती-तोडिती-झोडिती — Yama-किंकर-बहु-साल. Yama-kinkaras-strike-claim. They strike, cut, beat niṣṭha (mercilessly); Yama-kinkara of bahu-sāla (long-service, many-years-experience)*.

  3. असि-पत्र — खैर-विंगळ — तेल-पाक-ज्वाळ. Asipatra-tela-pāka-claim. Asipatra (the sword-leaf-tree-hell, where leaves are sharp-as-swords); khaira-tree's vingaḷa (hot-coals); jvāḷa (flames) will rise from tēla-pāka (oil-cooking, the boiling-oil-cauldron). Sword-leaves-coals-oil-flames.

  4. तप्त-भूमि-लोळविती — अग्नि-स्तंभ-बाही-कवळविती. Tapta-bhūmi-agni-stambha-claim. On hot-earth — they roll-them; they wrap-(victims')-arms-around fire-pillars (agni-stambha — column-of-fire). Hot-earth-rolling-fire-pillar-embracing.

  5. Tuka: काकुलती — पुरे-यून-गर्भ-वास. Yoni-fatigue-enough-claim. Therefore Tuka comes plaintively (kāku-latī); enough now of yōni (the wombs) and garbha-vāsa (uterine-residence). Tuka-pleads-enough-of-rebirth.

[T]

For someone today

This abhang names the vivid-naraka-and-yoni-fatigue register:

  1. Viṣaya-sukha here seems sweet; ahead — the difficult Yama-daṇḍa. Sweet-now-difficult-later.

  2. Yama-kinkaras strike-cut-beat; long-service. Yama-kinkaras.

  3. Asipatra, hot-coals, oil-cauldron flames. Naraka-tortures-1.

  4. Hot-earth rolling, fire-pillar arm-embraces. Naraka-tortures-2.

  5. Tuka pleads: enough of yōni and garbha-vāsa. Yoni-fatigue.

For today: the viṣaya-sukha here seems gōḍa — but the Yama-daṇḍa ahead is avaghaḍa; the kinkaras strike-cut-beat with-no-mercy; the naraka-tortures: asipatra (sword-leaves), khaira-coals, tēla-pāka (oil-cauldron), tapta-bhūmi (rolling-on-hot-ground), agni-stambha (arm-embrace-of-fire-pillar); Tuka pleads: enough of yōni and garbha-vāsa.

This abhang is Tukaram's vivid-naraka-and-yoni-fatigue-petition registerone of the most-detailed naraka-image abhangs. Compare 0654 bahu-jācalōm-samsārī (Tuka's mudra); same wandering-fatigue but here organized through vivid-naraka-image and yoni-fatigue. The purē ātām yōnī garbha-vāsa (enough of yōni and garbha-vāsa) is the precise enough-of-rebirth petition*.

मराठी: ही ओवी vivid-naraka-and-yoni-fatigue register नाव सांगते:

  1. Viṣaya-गोड-एथें; पुढें-Yama-daṇḍa-अवघड. Sweet-now-difficult-later.

  2. Yama-kinkaras strike-कुट-तोडती. Yama-kinkaras.

  3. Asipatra, hot-coals, oil-cauldron-flames. Naraka-tortures-1.

  4. Hot-earth-rolling, fire-pillar-arms. Naraka-tortures-2.

  5. Tuka-pleads: yoni-garbha-vāsa-enough. Yoni-fatigue.

आज: Viṣaya-sukha एथें gōḍa — पण ahead-च Yama-daṇḍa avaghaḍa; Kinkaras strike-cut-beat-without-mercy; Naraka-tortures: asipatra, khaira-coals, tēla-pāka, tapta-bhūmi, agni-stambha; Tuka-pleads: enough-of-yōni-and-garbha-vāsa.

Tukaram च-vivid-naraka-and-yoni-fatigue-petition-registerMost-detailed naraka-image abhangs पैकी एक. 0654 bahu-jācalōm-samsārī (Tuka mudra) compare; तीच wandering-fatigue पण इथे vivid-naraka-image आणि yoni-fatigue च्या मार्गाने. Purē ātām yōnī garbha-vāsa precise enough-of-rebirth petition.

Where this applies

Related verses