संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 868 of 4582

Abhanga 868

English: All — dharma — Viṭhōbā — nāma.

When all dharma to me is Viṭhōbā's nāma; I don't know any other varma — and you have to recognize this register
When Dēva entrusted me to the saints; they show kṛpā with this bhāva — and you accept this image
When what is my adhikāra? let this vicāra be known — and you receive this final humility

The verse

सकळ धर्म मज विठोबाचें नाम । आणीक त्यां वर्म नेणें कांहीं ॥१॥ काय जाणों संतां निरविलें देवें । करिती या भावें कृपा मज ॥२॥ तुका म्हणे माझा कोण अधिकार । तो मज विचार कळों यावा ॥३॥

Literal translation

English: All — dharma — Viṭhōbā — nāma. Other — varma — not-know. What — santaniravilē — Dēva. Bhāvakṛpā. Tuka says: my — adhikāravicārakaḷōm yāvā.

मराठी: सकळ धर्म मज Viṭhōbāचं नाम — आणीक त्यां वर्म नेणे कांहीं. काय जाणों — संतांना देवानं निरविलं — ते ह्या भावानं कृपा करिती मज. Tuka म्हणे: माझा अधिकार कोण? — तो विचार मज कळों यावा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सकळ धर्म मज विठोबाचें नाम "all — dharmanāma"
आणीक त्यां वर्म नेणें कांहीं "other — varma — not-know"
काय जाणों संतां निरविलें देवें "what — know — santaniravilē — Dēva"
करिती या भावें कृपा मज "do — bhāvakṛpā"
माझा कोण अधिकार "my — what — adhikāra"
तो मज विचार कळों यावा "vicārakaḷōm yāvā"

What it means

A all-dharma-Viṭhōbā's-nāma-don't-know-any-other-varma-Dēva-entrusted-me-to-saints-they-show-kṛpā-what-is-my-adhikāra-let-this-vicāra-be-known abhang. Saints'-kṛpā-and-my-adhikāra register. Three claims:

  1. सकळ-धर्म-Viṭhōbāचं-नाम — आणीक-वर्म-नेणे. All-dharma-is-Viṭhōbā's-nāma-claim. All dharma to meis Viṭhōbā's nāma; I don't know any other varma. Single-dharma; Name-only. (The Vārkarī-anti-multi-dharma claim: all dharma condenses into Viṭhōbā-nāma; no other varma (subtle-secret) is needed.)

  2. संतांना-देवानं-निरविलं — कृपा-भावानं-करिती. Dēva-entrusted-me-to-saints-claim. (I don't know how, but) — Dēva niravilē (entrusted, handed-over) me to the santas; they show kṛpā with this bhāva (= with the bhāva of the entrustment). Dēva-entrusted-saints-show-kṛpā*.

  3. Tuka: माझा-अधिकार-कोण — विचार-कळों-यावा. What-is-my-adhikāra-claim. Tuka says: what is my adhikāra?let-this vicāra come-to-be-kaḷōm. What-am-I-eligible-for; let-this-be-known-to-me. (Profound humility-claim: I don't even know-my-own-adhikāra — let it be revealed.)

[T]

For someone today

This abhang names the saints'-kṛpā-and-my-adhikāra register:

  1. All dharma is Viṭhōbā's nāma; no other varma. Single-dharma.

  2. Dēva entrusted me to the saints; they show kṛpā. Saints-via-Dēva.

  3. What is my adhikāra? let this vicāra be known. Adhikāra-question.

For today: all dharma to me — Viṭhōbā's nāma; no other varma known; (I don't know how, but) — Dēva niravilē me to the santas; they show kṛpā with *this bhāva; what is my adhikāra — let this vicāra come-to-be-known.

This abhang is Tukaram's saints'-kṛpā-and-my-adhikāra registerone of the most-precise humility-and-saint-grace statements. Compare 0858 be-vārakarī-and-Viṭhō-in-eyes (Tuka's mudra); same Vārkarī-claim but here organized around Dēva-entrusted-to-saints and adhikāra-question. The tō maja vicāra kaḷōm yāvā (let-this-vicāra-come-to-be-known) is the precise humility-petition*.

मराठी: ही ओवी saints'-kṛpā-and-my-adhikāra register नाव सांगते:

  1. सकळ-धर्म-नाम; आणीक-वर्म-नाहीं. Single-dharma.

  2. संतांना-देव-निरविलं; कृपा. Saints-via-Dēva.

  3. अधिकार-कोण; विचार-कळों. Adhikāra-question.

आज: Sakaḷa dharmaViṭhōbā-nāma; anya varma नेणे; Dēva-नं santa-ंना niravilē; ते kṛpā दाखवतात; Adhikāra कोण? — vicāra कळों यावा.

Tukaram च-saints'-kṛpā-and-my-adhikāra-registerMost-precise humility-and-saint-grace statements पैकी एक. 0858 be-vārakarī-and-Viṭhō-in-eyes (Tuka mudra) compare; तीच Vārkarī-claim पण इथे Dēva-entrusted-to-saints आणि adhikāra-question च्या मार्गाने. Tō maja vicāra kaḷōm yāvā precise humility-petition.

Where this applies

Related verses