Abhanga 868
English: All — dharma — Viṭhōbā — nāma.
The verse
सकळ धर्म मज विठोबाचें नाम । आणीक त्यां वर्म नेणें कांहीं ॥१॥ काय जाणों संतां निरविलें देवें । करिती या भावें कृपा मज ॥२॥ तुका म्हणे माझा कोण अधिकार । तो मज विचार कळों यावा ॥३॥
Literal translation
English: All — dharma — Viṭhōbā — nāma. Other — varma — not-know. What — santa — niravilē — Dēva. Bhāva — kṛpā. Tuka says: my — adhikāra — vicāra — kaḷōm yāvā.
मराठी: सकळ धर्म मज Viṭhōbāचं नाम — आणीक त्यां वर्म नेणे कांहीं. काय जाणों — संतांना देवानं निरविलं — ते ह्या भावानं कृपा करिती मज. Tuka म्हणे: माझा अधिकार कोण? — तो विचार मज कळों यावा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| सकळ धर्म मज विठोबाचें नाम | "all — dharma — nāma" |
| आणीक त्यां वर्म नेणें कांहीं | "other — varma — not-know" |
| काय जाणों संतां निरविलें देवें | "what — know — santa — niravilē — Dēva" |
| करिती या भावें कृपा मज | "do — bhāva — kṛpā" |
| माझा कोण अधिकार | "my — what — adhikāra" |
| तो मज विचार कळों यावा | "vicāra — kaḷōm yāvā" |
What it means
A all-dharma-Viṭhōbā's-nāma-don't-know-any-other-varma-Dēva-entrusted-me-to-saints-they-show-kṛpā-what-is-my-adhikāra-let-this-vicāra-be-known abhang. Saints'-kṛpā-and-my-adhikāra register. Three claims:
-
सकळ-धर्म-Viṭhōbāचं-नाम — आणीक-वर्म-नेणे. All-dharma-is-Viṭhōbā's-nāma-claim. All dharma to me — is Viṭhōbā's nāma; I don't know any other varma. Single-dharma; Name-only. (The Vārkarī-anti-multi-dharma claim: all dharma condenses into Viṭhōbā-nāma; no other varma (subtle-secret) is needed.)
-
संतांना-देवानं-निरविलं — कृपा-भावानं-करिती. Dēva-entrusted-me-to-saints-claim. (I don't know how, but) — Dēva niravilē (entrusted, handed-over) me to the santas; they show kṛpā with this bhāva (= with the bhāva of the entrustment). Dēva-entrusted-saints-show-kṛpā*.
-
Tuka: माझा-अधिकार-कोण — विचार-कळों-यावा. What-is-my-adhikāra-claim. Tuka says: what is my adhikāra? — let-this vicāra come-to-be-kaḷōm. What-am-I-eligible-for; let-this-be-known-to-me. (Profound humility-claim: I don't even know-my-own-adhikāra — let it be revealed.)
[T]
For someone today
This abhang names the saints'-kṛpā-and-my-adhikāra register:
-
All dharma is Viṭhōbā's nāma; no other varma. Single-dharma.
-
Dēva entrusted me to the saints; they show kṛpā. Saints-via-Dēva.
-
What is my adhikāra? let this vicāra be known. Adhikāra-question.
For today: all dharma to me — Viṭhōbā's nāma; no other varma known; (I don't know how, but) — Dēva niravilē me to the santas; they show kṛpā with *this bhāva; what is my adhikāra — let this vicāra come-to-be-known.
This abhang is Tukaram's saints'-kṛpā-and-my-adhikāra register — one of the most-precise humility-and-saint-grace statements. Compare 0858 be-vārakarī-and-Viṭhō-in-eyes (Tuka's mudra); same Vārkarī-claim but here organized around Dēva-entrusted-to-saints and adhikāra-question. The tō maja vicāra kaḷōm yāvā (let-this-vicāra-come-to-be-known) is the precise humility-petition*.
मराठी: ही ओवी saints'-kṛpā-and-my-adhikāra register नाव सांगते:
-
सकळ-धर्म-नाम; आणीक-वर्म-नाहीं. Single-dharma.
-
संतांना-देव-निरविलं; कृपा. Saints-via-Dēva.
-
अधिकार-कोण; विचार-कळों. Adhikāra-question.
आज: Sakaḷa dharma — Viṭhōbā-nāma; anya varma नेणे; Dēva-नं santa-ंना niravilē; ते kṛpā दाखवतात; Adhikāra कोण? — vicāra कळों यावा.
Tukaram च-saints'-kṛpā-and-my-adhikāra-register — Most-precise humility-and-saint-grace statements पैकी एक. 0858 be-vārakarī-and-Viṭhō-in-eyes (Tuka mudra) compare; तीच Vārkarī-claim पण इथे Dēva-entrusted-to-saints आणि adhikāra-question च्या मार्गाने. Tō maja vicāra kaḷōm yāvā precise humility-petition.
Where this applies
- Single-dharma.* Name-only.
- Saints-via-Dēva.* Mediation.
- Adhikāra-question.* Humility.