संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1491 of 4582

Abhanga 1491

For today: great astonishment at people not considering their welfare; what strength is in their bellies? what answer would they give Yama? why have these poor-things forgotten death — what sweetness binds them? no money needed for bhakti — why doesn't their mind take it? why undergo rebirth-mines, forgetting Cakra-pāṇī?

When you'd lament people's neglect of bhakti — great astonishment; no answer to Yama; forgotten death; no money needed yet mind doesn't take; going to rebirth-mines forgetting Cakra-pāṇī

The verse

वाटे या जनाचें थोर बा आश्चर्य । न करिती विचार कां हिताचा ॥१॥ कोण दम ऐसा आहे यांचे पोटीं । येईल शेवटीं कोण कामा ॥ध्रु.॥ काय मानुनियां राहिले निश्चिंती । काय जाब देती यमदूतां ॥२॥ कां हीं विसरलीं मरण बापुडीं । काय यांसी गोडी लागलीसे ॥३॥ काय हातीं नाहीं करील तयासी । काय जालें यांसी काय जाणों ॥४॥ कां हीं नाठविती देवकीनंदना । सुटाया बंधनापासूनियां ॥५॥ काय मोल यासी लागे धन वित्त । कां हें यांचें चित्त घेत नाहीं ॥६॥ तुका म्हणे कां हीं भोगितील खाणी । कां त्या चक्रपाणी विसरलीं ॥७॥

Literal translation

English: It seems — of these jana — great āścarya — they don't make vicāra of hita. What dama is in their pōṭa? — at the end, who will come of use? What thinking, they stay in niścinti? — what jāba would they give to Yama-dūtā? Why have these poor things forgotten maraṇa? — what gōḍī clings to them? What's not in his hand he will do — what has happened to them, what do I know? Why don't these remember Devakī-nandana — to be released from bandhana? What mōla does this require — dhana-vitta? — why does their citta not take? Tuka says: why would these experience khāṇī? — why have they forgotten Cakra-pāṇī?

मराठी: वाटे — या — जनाचें — थोर — बा — आश्चर्य; — न — करिती — विचार — कां — हिताचा. कोण — दम — ऐसा — आहे — यांचे — पोटीं? — येईल — शेवटीं — कोण — कामा? काय — मानुनियां — राहिले — निश्चिंती? — काय — जाब — देती — यम-दूतां? कां — हीं — विसरलीं — मरण — बापुडीं? — काय — यांसी — गोडी — लागलीसे? काय — हातीं — नाहीं — करील — तयासी? — काय — जालें — यांसी — काय — जाणों? कां — हीं — नाठविती — देवकी-नंदना? — सुटाया — बंधना-पासूनियां? काय — मोल — यासी — लागे — धन — वित्त? — कां — हें — यांचें — चित्त — घेत — नाहीं? Tukā म्हणे — कां — हीं — भोगितील — खाणी? — कां — त्या — चक्र-पाणी — विसरलीं?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
वाटे या जनाचें थोर बा आश्चर्य "it seems (vāṭē) — of these janathōra (great) — āścarya (astonishment), (vocative)"
न करिती विचार कां हिताचा "they don't make — vicārawhy — of hita (welfare)?"
कोण दम ऐसा आहे यांचे पोटीं "what dama (= breath / strength) — like that — is — in their pōṭa?"
येईल शेवटीं कोण कामा "at the end (śēvaṭīm) — who — will come of use (kāmā)?"
काय मानुनियां राहिले निश्चिंती "what — counting — they have stayed in niścinti?"
काय जाब देती यमदूतां "what jāba (answer) — would they give — to Yama-dūta?"
कां हीं विसरलीं मरण बापुडीं "why — these — forgottenmaraṇabāpuḍīm (poor things)"
काय यांसी गोडी लागलीसे "what gōḍī (sweetness) — is clinging (lāgalīsē) — to them?"
काय हातीं नाहीं करील तयासी "what is not in (his) hand — that — he (Hari) — would do?"
काय जालें यांसी काय जाणों "what has happened — to them — what do I know?"
कां हीं नाठविती देवकीनंदना "why — these — don't rememberDevakī-nandana?"
सुटाया बंधनापासूनियां "to be released — from bandhana"
काय मोल यासी लागे धन वित्त "what mōla — does this — requiredhana-vitta (wealth)?"
कां हें यांचें चित्त घेत नाहीं "why — does — their cittanot take?"
तुका म्हणे कां हीं भोगितील खाणी "Tuka says — why — these — would experiencekhāṇī (= rebirth-mines / wombs)?"
कां त्या चक्रपाणी विसरलीं "why — that Cakra-pāṇī — have they forgotten?"

What it means

Astonishment-at-people's-bhakti-neglect abhang. A 7-verse sustained-grief-and-astonishment lament. Each verse is a (why?) — Tuka bewildered by his fellow-humans' neglect of obvious-spiritual-welfare.

The seven whys catalogue:

(1) thōra āścarya — na karitī vicāra kām hitācāgreat astonishment — they don't reflect on their welfare.

(2) kōṇa dama yāñcē pōṭīm — yē'īla śēvaṭīm kōṇa kāmāwhat dama (= breath / endurance) is in their bellies? — at the end, who will be of use? (= what makes them feel so-confident about lasting?)

(3) kāya mānūniyām rāhilē niścinti — jāba Yama-dūtāmwhat makes them stay carefree? — what answer for Yama-dūtas?

(4) kām hīm visaralīm maraṇa bāpuḍīm — kāya gōḍī lāgalīsēwhy have these poor-things forgotten death? — what sweetness clings? (Striking bāpuḍīmpoor pitiful things; Tuka's compassion shows.)

(5) kāya hātīm nāhīm karīla tayāsī — kāya jālēm yāñsīwhat's not in (Hari's) hand to do? — what has happened to them?

(6) kām hīm nāṭhavitī Devakī-nandanā — suṭāyā bandhanāwhy don't they remember Devakī-nandana — to be released?

(7) kāya mōla — dhana-vitta — kām citta ghēta nāhīmwhat price does this need? wealth-property? — why doesn't their citta take it? (= bhakti is free; even so, mind refuses.)

The closing: kām hīm bhōgītīla khāṇī — kām tyā Cakra-pāṇī visaralīmwhy would these undergo the khāṇī (= rebirth-mines / wombs)? — why have they forgotten that Cakra-pāṇī? The khāṇī-image: the wombs of rebirth are mines one is sentenced to dig in. (Compare 1435's lakṣa-cauryāñśīñcī sōḍavaṇa — same theme.)

[T]

For someone today

For today: great astonishment at people not considering their welfare; what strength is in their bellies? what answer would they give Yama? why have these poor-things forgotten death — what sweetness binds them? no money needed for bhakti — why doesn't their mind take it? why undergo rebirth-mines, forgetting Cakra-pāṇī?

Where this applies

Related verses