संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1571 of 4582

Abhanga 1571

For today: Kṛṣṇa was born when crore-suns rose and moons were eclipsed; jaya Kṛṣṇa-nāthā; demons terrified, Kamsa-killed, Ugrasena restored, Mathurā-protector; saved Gokuḷa by holding Govardhana on his fingernail; cowherds and cattle protected at both places; ocean-of-love, mother-of-orphans; my mati and vāṇī are too small — Tuka asks for place at your feet.

When you'd celebrate Kṛṣṇa-Bhāgavata-deeds in ārtī — crore-suns-rise; Kamsa-killed; Govardhana-on-finger; mother-of-orphans

The verse

उगवतां कोटि बिंबें रवि लोपले शशी । उत्साव सुरवरां मही थोर मानसीं ॥१॥ जय देवा कृष्णनाथा ॥ध्रु.॥ दैत्य हे त्रासियेले समूळ कंसासी काळ । राजया उग्रसेना केला मथुरापाळ ॥२॥ राखिलें गोकुळ हें नखीं धरिला गिरी । निर्भय लोकपाळ अवतरले हरी ॥३॥ गोपाळ गाईंवत्सें दोहीं ठायीं राखीलीं । सुखाचा प्रेमसिंधु अनाथांची माउली ॥४॥ गुण मी काय वर्णू मति केवढी वाणी । विनवितो दास तुका ठाव देई चरणीं ॥५॥

Literal translation

English: When koṭi disks of suns rose, moons eclipsed — celebration to sura-varas, great to mahī in mind. Jaya Kṛṣṇa-nāthā! Daityas terrified root-and-all, Kāḷa to Kamsa — King Ugrasena made Mathurā-pāḷa. Saved Gokuḷa, held giri on nail — fearless lōka-pāḷa, avatāra-Hari. Gopālas, cows-calves protected at both places — sukha's prema-sindhu, anāthāmcī mā'ulī. Guṇa, what can I varṇū? — mati-vāṇī how big? — Tuka, dāsa, requests: give place at caraṇa.

मराठी: उगवतां — कोटि — बिंबें — रवि — लोपले — शशी; — उत्साव — सुरवरां — मही — थोर — मानसीं. जय — देवा — कृष्ण-नाथा. दैत्य — हे — त्रासियेले — समूळ — कंसासी — काळ; — राजया — उग्रसेना — केला — मथुरा-पाळ. राखिलें — गोकुळ — हें — नखीं — धरिला — गिरी; — निर्भय — लोक-पाळ — अवतरले — हरी. गोपाळ — गाईं-वत्सें — दोहीं — ठायीं — राखीलीं; — सुखाचा — प्रेम-सिंधु — अनाथांची — माउली. गुण — मी — काय — वर्णू — मति — केवढी — वाणी; — विनवितो — दास — Tukā — ठाव — देई — चरणीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उगवतां कोटि बिंबें रवि लोपले शशी "when risingcrore diskssuns; — eclipsed (lōpalē) — moons"
उत्साव सुरवरां मही थोर मानसीं "celebration — to sura-varas; — great — to mahī — in mānasa"
जय देवा कृष्णनाथा "jaya Devā Kṛṣṇa-nāthā"
दैत्य हे त्रासियेले समूळ कंसासी काळ "daityasterrifiedroot-and-all; — to KamsaKāḷa"
राजया उग्रसेना केला मथुरापाळ "king UgrasenamadeMathurā-pāḷa"
राखिलें गोकुळ हें नखीं धरिला गिरी "savedGokuḷa — by (the) nail (nakha) — held — the giri (mountain)"
निर्भय लोकपाळ अवतरले हरी "fearlesslōka-pāḷaavatāra-Hari"
गोपाळ गाईंवत्सें दोहीं ठायीं राखीलीं "gopālas, cows-calves — at both placesprotected"
सुखाचा प्रेमसिंधु अनाथांची माउली "ocean-of-love-of-pleasuremother of orphans"
गुण मी काय वर्णू मति केवढी वाणी "qualitieswhat — could I describe? — mati, vāṇī — how big?"
विनवितो दास तुका ठाव देई चरणीं "requestingdāsa — Tuka — give place — at caraṇīm"

What it means

Kṛṣṇa-nāthā āratī. A 5-verse āratī celebrating Kṛṣṇa's Bhāgavata-Purāṇa līlās. The opening cosmic-image: ugavatām kōṭi bimbē ravi lōpalē śaśīwhen risingcrore-disks of sunsmoons eclipsed*. When Kṛṣṇa-was-born, it was as if a crore-suns rose; the moons themselves dimmed. (Cosmic-celebration of Kṛṣṇa's birth.)

The Mathurā-events: daitya hē trāsiyēlē samūḷa Kamsāsī kāḷa — rājayā Ugrasēnā kēlā Mathurā-pāḷadaityasterrified root-and-all; — to KamsaKāḷa; — King UgrasenamadeMathurā-protector**. (Demon-genocide; Kamsa-killing; Ugrasena's restoration as Mathurā-king.)

The Govardhana-event: rākhilēm Gōkuḷa hēm nakhīm dharilā girī — nirbhaya lōka-pāḷa avataralē HarīsavedGokuḷa — by (the) nailheld — the giri (mountain); — fearlesspeople-protectoravatāra-Hari. Lifted Govardhana on his fingernail to save Gokuḷa from Indra's storm*. (Famous Bhāgavata-Purāṇa episode.)

The cowherd-protection: gōpāḷa gā'ī-vatsēm dōhīm ṭhāyīm rākhīlīm — sukhācā prēma-sindhu anāthāñcī mā'ulīgopāla, cows-calves — at both placesprotected; — ocean of love-of-pleasuremother of orphans. Cowherds and cattle protected at both Vraja-and-Mathurā; ocean-of-prema, mother-of-orphans. The anāthāñcī mā'ulī (= mother-of-orphans) image is striking — Kṛṣṇa-as-mother to those-without-protector.

The closing-humility: guṇa mī kāya varṇūm mati kēvaḍhī vāṇī — vinavitō dāsa Tukā ṭhāva dē'ī caraṇīmqualitieswhat could I describe? — intellect-and-speechhow big?; — requestingdāsa — Tuka — give place — at caraṇa. My intellect-and-speech are too small to describe; grant me a place at your feet.

[T]

For someone today

For today: Kṛṣṇa was born when crore-suns rose and moons were eclipsed; jaya Kṛṣṇa-nāthā; demons terrified, Kamsa-killed, Ugrasena restored, Mathurā-protector; saved Gokuḷa by holding Govardhana on his fingernail; cowherds and cattle protected at both places; ocean-of-love, mother-of-orphans; my mati and vāṇī are too small — Tuka asks for place at your feet.

Where this applies

Related verses