Abhanga 1685
English: What do my saints examine of knowing?
The verse
काय माझी संत पाहाती जाणीव । सर्व माझा भावत्यांचे पायीं ॥१॥ कारण सरतें करा पांडुरंगीं । भूषणाची जगीं काय चाड ॥ध्रु.॥ बोबडा उत्तरीं म्हणें हरिहरि । आणीक भीकारी नेणें दुजें ॥२॥ तुका म्हणे तुम्ही विठ्ठलाचे दास । करितों मी आस उच्छिष्टाची॥३॥
Literal translation
English: What do my saints examine of knowing? — all my bhāva is at their feet. Make the cause work in Pāṇḍuranga — of ornament in the world, what longing? In stuttering uttara says "Hari-Hari" — another beggar doesn't know the second. Tuka says: you, Viṭhṭhal's-dāsas — I make my longing for ucchiṣṭa.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काय माझी संत पाहाती जाणीव | "what — my — saints — examine — jāṇīva" |
| सर्व माझा भावत्यांचे पायीं | "all — my bhāva — at their feet" |
| कारण सरतें करा पांडुरंगीं | "the cause — make work — in Pāṇḍuranga" |
| भूषणाची जगीं काय चाड | "of ornament — in world — what longing" |
| बोबडा उत्तरीं म्हणें हरिहरि | "in stuttering uttara — says — Hari-Hari" |
| आणीक भीकारी नेणें दुजें | "another beggar — doesn't know — second" |
| तुका म्हणे तुम्ही विठ्ठलाचे दास | "Tuka says — you — Viṭhṭhal's-dāsas" |
| करितों मी आस उच्छिष्टाची | "I make — longing — for ucchiṣṭa" |
What it means
Saints-don't-test-my-knowing + longing-for-saints'-ucchiṣṭa abhang.
The saint-question: kāya mājhī samta pāhātī jāṇīva — sarva mājhā bhāva tyāñcē pāyīm — what do my saints examine of knowing? — all my bhāva is at their feet. Saints don't test my jāṇīva (knowing); my bhāva is wholly at their feet — that is enough.
The cause-work: kāraṇa saratēm karā Pāṇḍurangīm — bhūṣaṇācī jagīm kāya cāḍa — make the cause work in Pāṇḍuranga — of ornament in world, what longing? Saratēm karā = cause-it-to-flow-through, make-it-prevail. Make my cause prevail in Pāṇḍuranga; what use of ornaments in the world?
The stuttering-beggar: bōbaḍā uttarīm mhaṇē Hari-Hari — āṇīka bhīkārī nēṇē dujē — in stuttering uttara says "Hari-Hari" — another beggar doesn't know the second. The beggar-image of bhakta: standing-in-stuttering-speech saying only "Hari-Hari"; the (other) beggars know only one-thing — there's no second-knowledge.
The closing: Tukā mhaṇē tumhī Viṭhṭhalācē dāsa — karitōm mī āsa ucchiṣṭācī — Tuka says: you, Viṭhṭhal's-dāsas — I make my longing for ucchiṣṭa. To the Viṭhṭhal-dāsas — I beg-for-ucchiṣṭa (= leftover-food, ritually-impure-leftovers). (Compare 1663's vaiṣṇavām caraṇīm jōḍā + sēvīna ucchiṣṭa lōḷēna angaṇīm.)
[T]
For someone today
For today: what do my saints examine of my knowledge? — all my bhāva lies at their feet; make my cause work in Pāṇḍuranga — what longing for ornaments-in-the-world?; in stuttering speech I say only "Hari, Hari" — another beggar doesn't know any second-thing; Tuka says — you, Viṭhṭhal's-servants — I make my longing for your leftover-food.
Where this applies
- Saints-don't-examine-knowing-bhāva-at-feet.* Samta-jāṇīva-na-bhāva-pāyīm.
- Make-cause-work-in-Pāṇḍuranga-no-ornament-longing.* Kāraṇa-Pāṇḍuranga-bhūṣaṇa-cāḍa-na.
- Stuttering-Hari-Hari-beggar.* Bōbaḍā-Hari-Hari-bhīkārī.
- Longing-for-Viṭhṭhal-dāsas-ucchiṣṭa.* Viṭhṭhalācē-dāsa-ucchiṣṭa-āsa.