संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1778 of 4582

Abhanga 1778

For today: we do bhajana — but with samsāra-anxiety, desire still clings to the back — by this, the jīva's loss will be yours; eventually you'll be fooled, fooled by viṣaya-association, you'll fall back into the deep-pool of samsāra; inwardly and outwardly, the four days of life pass swiftly; wake up — do the means-of-good — Tuka says, otherwise you will say 'alas' afterward.

When you'd warn against half-hearted-bhajana-with-still-samsāra-anxiety — bhajana-sambhrama-āśā-pāṭhī; nāḍasīla-viṣaya-sanga-bhava-ḍōha; cārī-divasa-vēgī; jāgā-hō'ī-hāya-maga

The verse

भजन करूं । संसारसंभ्रमें आशा लागे पाठी । तेणें जीवा साटी होईंल तुझ्या ॥१॥ सेकीं नाडसील नाडसील । विषयसंगें अवघा नाडसील । मागुता पडसील भवडोहीं ॥ध्रु.॥ आंत बाह्यात्कारीं । ऐसे जाती चारी दिवस वेगीं ॥२॥ जागा होई करीं हिताचा उपाय । तुका म्हणे हाय करिसी मग ॥३॥

Literal translation

English: Bhajana we do — but with samsāra-anxiety, desire is on the back — by this, the loss-of-the-jīva will be yours. At-last you'll be fooled, fooled by viṣaya-association, fall-back into the bhava-ḍōha. Inwardly and outwardly, the four days of life pass swiftly. Be awake — do the upāya of hita — Tuka says, otherwise you will say 'alas' afterward.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भजन करूं "we do bhajana(but)"
संसारसंभ्रमें आशा लागे पाठी "with samsāra-anxietydesire is on (our) back"
तेणें जीवा साटी होईंल तुझ्या "by-thisof the jīvathe loss / barterwill beyours"
सेकीं नाडसील नाडसील "at lastyou will be fooled(emphatic-doubled)"
विषयसंगें अवघा नाडसील "with viṣaya-associationall of youwill be fooled"
मागुता पडसील भवडोहीं "you will fall backinto the bhava-ḍōha (= deep-pool-of-samsāra)"
आंत बाह्यात्कारीं "inwardlyand outwardly"
ऐसे जाती चारी दिवस वेगीं "thus gothe four days (of life) — swiftly"
जागा होई करीं हिताचा उपाय "be awakedothe upāya of hita (= the means-of-good)"
तुका म्हणे हाय करिसी मग "Tuka says — (otherwise) you will sayhāya (alas) — afterward"

What it means

Bhajana-with-anxiety-is-loss + four-days-of-life abhang. A warning to the half-bhakta who does bhajana but still carries samsāra-anxiety in the heart.

The opening: bhajana karūm samsāra-sambhramēm āśā lāgē pāṭhī — tēṇē jīvā sāṭī hō'īla tujhyāwe do bhajana but with samsāra-anxiety, desire is on (our) back — by-this, the loss-of-the-jīva will be yours. Sambhrama = bewilderment, agitation; āśā lāgē pāṭhī = desire-clings-on-the-back (= desire-pulls-from-behind even-while-bhajana-happens-in-front); jīvā sāṭī = the jīva's exchange / loss. External-bhajana with internal-anxiety means the jīva-is-still-being-traded-away.

The fooling-line: sēkīm nāḍasīla nāḍasīla — viṣaya-sangēm avaghā nāḍasīla — māgutā paḍasīla bhava-ḍōhīmat last you'll be fooled, fooled — by viṣaya-association, all of you will be fooled — you will fall back into the bhava-ḍōha. Bhava-ḍōha = the deep-pool of samsāra. The doubled-warning emphasizes the inevitability if the inner-anxiety is not removed.

The four-days-line: āmta bāhyātkārīm — aisē jātī cārī divasa vēgīminwardly and outwardly — thus pass the four days swiftly. Cārī divasa = the four-days (= idiomatic for the few-short-days of human-life). Inside-and-outside, the brief-life-passes swiftly. (The ephemerality-of-life register — companion to 1763's forgotten-death.)

The closing: jāgā hō'ī karīm hitācā upāya — Tukā mhaṇē hāya karisī magabe awake, do the upāya of hita — Tuka says, otherwise you'll say "alas" afterward. Hāya = the cry of regret. Wake-up-and-act now, or regret-after-the-fact.

A companion-warning to abhangs about cārī divasa, krāya-pāyā ghaḍī, sthira-kāya, deha-naśvara. Half-bhakti is no-bhakti when anxiety still leads.

[T]

For someone today

For today: we do bhajana — but with samsāra-anxiety, desire still clings to the back — by this, the jīva's loss will be yours; eventually you'll be fooled, fooled by viṣaya-association, you'll fall back into the deep-pool of samsāra; inwardly and outwardly, the four days of life pass swiftly; wake up — do the means-of-good — Tuka says, otherwise you will say 'alas' afterward.

Where this applies

Related verses